Saturday 7 April 2018

Disagi interiori - non attendere per rimediare / Feelings of discontent - do not wait to remedy them / les Malaises - ne pas attendre pour y remédier / Das Unbehagen - schnell handeln, um dem abzuhelfen

"Nel momento in cui appaiono, i disagi interiori sono come una materia fluida, malleabile, sulla quale è possibile agire, ma a condizione di non aspettare, poiché a poco a poco quella materia si solidifica e finisce col resistere a ogni sforzo per cambiare qualunque cosa.
Prendiamo un'immagine: avete messo imprudentemente i piedi nel cemento liquido e rimanete lì pensando ad altro. Il cemento si indurirà a tal punto che rimarrete intrappolati; si dovrà andare a cercare degli attrezzi per spaccarlo, e voi rischiate di ferirvi.
Ebbene, è così che le cose si presentano anche nella vita interiore. Se non correggete rapidamente certi errori e certe mancanze, in seguito sarà troppo tardi. Quella materia psichica si solidifica e non è possibile “spaccarla” senza provocare altri danni."

"When feelings of discontent first arise, they are like fluid and malleable matter upon which it is possible to act, provided that we do not wait, because this matter gradually solidifies and ends up resisting any effort to bring about a change.
Let us use an image. You have carelessly stepped in wet cement, and you stand there thinking about something else. The cement will set, and it will even become so hard that you will find yourself trapped; someone will have to get tools to break it apart, and you could be injured. This is how things also present themselves in inner life. If you do not react quickly to certain troublesome feelings, soon it is too late. This psychic matter solidifies and it cannot be ‘broken’ without causing further damage."

"Au moment où ils apparaissent, les malaises intérieurs sont comme une matière fluide, malléable, sur laquelle il est possible d’agir. Mais à condition de ne pas attendre, car peu à peu cette matière se solidifie et elle finit par résister à tout effort pour changer quoi que ce soit.
Prenons une image. Vous avez mis imprudemment vos pieds dans du ciment liquide, et vous restez là en pensant à autre chose. Le ciment va durcir, et il deviendra même tellement dur que vous vous trouverez pris au piège ; il faudra aller chercher des outils pour le casser et vous risquez d’être blessé. C’est ainsi que les choses se présentent également dans la vie intérieure. Si vous ne réagissez pas rapidement à certaines sensations pénibles, il est ensuite trop tard. Cette matière psychique se solidifie et il n’est pas possible de la « casser » sans entraîner d’autres dégâts."

"Zum Zeitpunkt ihres Auftretens sind die inneren Beschwerden wie eine flüssige, anpassungsfähige Materie, auf die es möglich ist einzuwirken. Aber nur unter der Bedingung, dass man nicht zuwartet, sonst erstarrt diese Materie nach und nach und wird schlussendlich jeder Anstrengung, irgendetwas zu ändern, widerstehen.
Nehmen wir ein Beispiel: Ihr habt unvorsichtigerweise eure Füße in flüssigen Zement gesetzt, und bleibt einfach stehen, während ihr an etwas anderes denkt. Nun wird der Zement hart, so hart, dass ihr wie in einer Falle gefangen seid. Man wird Werkzeuge holen müssen, um ihn zu zerbrechen und ihr lauft Gefahr, verwundet zu werden. Nun, genauso verhält es sich im Innenleben. Wenn ihr auf bestimmte, schwierige Empfindungen nicht schnell reagiert, ist es danach zu spät. Diese psychische Materie erstarrt, und es nicht möglich, sie »zu zerschlagen«, ohne weitere Schäden herbeizuführen."


"En el momento en que aparecen, los malestares interiores son como una materia fluida, maleable, sobre la que es posible trabajar. Pero con la condición de no esperar, porque poco a poco esa materia se solidifica y acaba por resistir cualquier esfuerzo para cambiar cualquier cosa.
Tomemos un ejemplo. Por imprudencia habéis metido vuestros pies en cemento líquido, y os quedáis ahí pensando en otra cosa. El cemento se endurecerá, y se convertirá en algo tan duro que os veréis atrapados en una trampa; se necesitarán herramientas para romperlo, con el consiguiente riesgo de salir heridos. Es así como se presentan igualmente las cosas en la vida interior. Si no os preocupáis de corregir rápidamente ciertas sensaciones penosas, es demasiado tarde. Esa materia psíquica se solidifica y no es posible "romperla" sin acarrear otros daños."

"В момент своего появления внутренние беспокойства подобны текучей податливой ма- терии, на которую можно воздействовать. Но только при условии не ждать, ибо постепенно эта материя затвердевает и потом противосто- ит любому усилию что-либо изменить.
Возьмём такой образ. Вы по неосторожно- сти вступили в жидкий цемент и задержались там, думая о чём-то другом. Цемент застынет и даже станет таким твёрдым, что вы окажетесь в ловушке; нужно будет идти искать инстру- менты, чтобы его разбить, и вы рискуете быть пораненным при этом. То же самое происходит и во внутренней жизни. Если вы не реагируе- те незамедлительно на некоторые тревожные ощущения, потом будет слишком поздно. Эта психическая материя твердеет и невозможно её «разбить», не причинив другого ущерба."


"No momento em que surgem, os mal-estares interiores são como uma matéria fluídica, maleável, sobre a qual é possível agir, mas na condição de não se esperar, pois, pouco a pouco, essa matéria solidifica-se e acaba por resistir a qualquer esforço para mudar o que quer que seja.
Consideremos uma imagem. Vós pusestes imprudentemente os pés em cimento líquido e ficais ali, pensando noutra coisa. O cimento irá endurecer e tornar-se-á tão duro que vós ficareis presos; será preciso trazer ferramentas para o partir e correreis o risco de ficar feridos. Pois bem, é também assim que as coisas se passam na vida interior. Se não reagirdes rapidamente a certas sensações dolorosas, depois será demasiado tarde. Essa matéria psíquica solidifica e não é possível “parti-la” sem causar outros estragos."


gevoelens van Onbehagen - niet wachten om eraan te verhelpen
"Op het moment dat ze opkomen, zijn innerlijke gevoelens van onbehagen als een vloeiende, kneedbare stof die je kan bewerken. Maar alleen op voorwaarde dat je niet wacht, want beetje bij beetje stolt dit materiaal en uiteindelijk verzet het zich tegen elke poging om wat dan ook te veranderen.
Laten we een beeld nemen. Je bent onvoorzichtig geweest en hebt je voeten in vloeibaar cement gezet. Je blijft staan terwijl je denkt aan andere dingen. Maar ondertussen wordt de cement hard en zelfs zo hard dat je erin vastzit en gereedschap nodig hebt om deze stuk te slaan, met het risico dat je je verwondt. Welnu, ook in het innerlijk leven gaan de dingen precies zo. Wanneer je niet snel reageert tegen bepaalde pijnlijke gevoelens, is het daarna te laat. Dit psychisch materiaal ‘stolt’ dan en het is niet mogelijk het stuk te maken zonder andere schade aan te richten."

Indispozițiile - să nu așteptăm să le îndreptăm
"În momentul în care apar, suferințele interioare sunt ca o materie fluidă, maleabilă, asupra căreia este posibil să acționăm.Dar cu o condiție: să nu așteptăm, fiindcă această materie se solidifică, încet-încet, și devine în final rezistentă la orice strădanie de a schimba ceva.
Să luăm o imagine. V-ați pus din imprudență picioarele în ciment lichid și rămâneți așa, gândindu-vă la altceva. Cimentul se va întări, el va deveni atât de dur încât veți cădea într-o capcană; vă vor trebui niște unelte ca să îl spargeți și riscați să vă răniți. Tot astfel se prezintă lucrurile și în viața interioară. Dacă nu reacționați repede la anumite senzații neplăcute, atunci va fi prea târziu. Această materie psihică se solidifică și nu este posibil să o „spargeți” fără să declanșați alte daune."


"Η κακή ψυχική διάθεση είναι σαν μια ύλη ρευστή και εύπλαστη, την οποία μπορούμε να χειριστούμε ανάλογα, φτάνει να μην το αναβάλουμε, γιατί αυτή η ύλη σιγά-σιγά στερεοποιείται και, από ένα σημείο και μετά, αντιστέκεται σε κάθε προσπάθεια αλλαγής.
Ας χρησιμοποιήσουμε μια εικόνα: Πατήσατε από απροσεξία σε υγρό τσιμέντο, και αφήνεστε με τα πόδια βουτηγμένα εκεί, γιατί τρέχει αλλού ο νους σας. Το τσιμέντο θα στερεοποιηθεί κι εσείς θα παγιδευτείτε. Θα χρειαστούν εργαλεία για να το σπάσουν, και θα κινδυνεύετε να τραυματιστείτε. Έτσι συμβαίνει και στην εσωτερική ζωή: Αν δεν αντιδράσετε έγκαιρα σε κάποιες επώδυνες ψυχικές καταστάσεις, σε λίγο σας είναι αδύνατον πια να αντιδράσετε. Αυτή η ψυχική ύλη στερεοποιείται και είναι αδύνατον να την «σπάσετε» χωρίς να υποστείτε βλάβη. "

"Човекът е част от Космическата структура, но той принадлежи към нея не като камък, растение или животно, а като мислещо и разумно същество, което е призвано да изиграе определена роля. Той трябва да е запознат с всички градивни материали на психическия и духовния свят, с които разполага, да се учи да ги използва в изграждането на личния си живот, като същевременно участва в граденето на колективния живот.
Рано или късно, ще се наложи всеки да вземе участие в изграждането на този строй – колективния, всемирния живот. Докато се задоволяваме да живеем само егоистичен и личен живот, откъснати от Цялото, ще се ограничим само с това, да трупаме неизползваеми материали. За съжаление това е присъщо на мнозина: достатъчно им е да складират материали, които ги затрупват. Те трябва най-сетне да се решат да ги използват за изграждането на всемирния живот. "


"L'uomo è parte della struttura cosmica, ma appartiene a lei non come una pietra, vegetale o animale, ma come un modo di pensare e essere razionale che è chiamato a svolgere un ruolo. Egli deve avere familiarità con tutti gli elementi costitutivi del mondo psichico e spirituale per imparare a usarli per costruire le loro vite personali mentre partecipano alla costruzione della vita collettiva.
Prima o poi, tutti dovranno partecipare alla costruzione di questo sistema: la vita collettiva e universale. Finché ci accontentiamo di vivere solo le vite egoistiche e personali, separate dal Tutto, saremo limitati all'accumulo di materiali inutilizzabili. Sfortunatamente, questo è inerente a molti: è sufficiente per loro immagazzinare materiali che li sommergono. Devono finalmente decidere di usarli per costruire la vita del mondo. "
Daily Meditation: Saturday, April 7, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost