Tuesday 3 April 2018

Poesia - una qualità della vita interiore / Poetry - a quality of inner life / la Poésie - une qualité de la vie intérieure / Die Poesie - eine Qualität des inneren Lebens

"Voi amate la poesia, leggete poemi e forse ne scrivete anche... Benissimo, continuate pure, ma sappiate che la vera poesia non è nella letteratura. La vera poesia non si scrive, è una qualità della vita interiore, e voi saprete veramente che cos'è la poesia solo il giorno in cui armonizzerete la vostra vita interiore con le immagini, con i ritmi e le melodie del mondo dell'anima e dello spirito.
Chi ama veramente la poesia sente che essa deve iniziare in se stesso: si sforza di pensare, di sentire e di agire poeticamente, coltivando stati di coscienza limpidi e luminosi.
Sono questi stati di coscienza a creare in noi la vera poesia: ci si sente ispirati, ci si sente come attraversati da una corrente, poiché interiormente ci si è legati al mondo dell'armonia, e si deve fare di tutto per mantenersi a quel livello elevato di coscienza."

"You like poetry, you read poems, and perhaps even write them. That’s fine, continue to do so, but know that true poetry is not found in literature, true poetry is not something that is written: it is a quality of inner life. You will only truly know what poetry is the day you harmonise your inner life with the images, rhythms and melodies of the world of the soul and spirit.
Those who truly love poetry sense that it must stem from within. They endeavour to think, feel and act poetically by fostering clear and luminous states of consciousness. These states of consciousness create true poetry in them: they are inspired, they feel as though a current is flowing through them, because within they are connected to the world of harmony. And they must do everything possible to maintain these higher levels of consciousness."


"Vous aimez la poésie, vous lisez des poèmes, peut-être même en écrivez-vous… C’est très bien, continuez, mais sachez que la véritable poésie n’est pas dans la littérature, la véritable poésie ne s’écrit pas : elle est une qualité de la vie intérieure. Vous saurez vraiment ce qu’est la poésie le jour où vous mettrez votre vie intérieure en harmonie avec les images, les rythmes, les mélodies du monde de l’âme et de l’esprit.
Celui qui aime vraiment la poésie sent qu’elle doit commencer en lui-même : il s’efforce de penser, de sentir et d’agir poétiquement, en entretenant des états de conscience limpides et lumineux. Ce sont ces états de conscience qui créent en lui la vraie poésie : il est inspiré, il sent comme un courant qui le traverse, car intérieurement il est lié au monde de l’harmonie ; et il doit tout faire pour se maintenir à ce niveau élevé de la conscience."

"Ihr liebt die Poesie, ihr lest Gedichte, vielleicht schreibt ihr sogar welche... Das ist sehr gut, macht nur weiter so, aber wisst, dass die wahre Poesie nicht in der Literatur ist, die wahre Poesie wird nicht geschrieben: Sie ist eine Eigenschaft des Innenlebens, und ihr werdet erst an dem Tag wirklich wissen, was die Poesie ist, an dem ihr euer Innenleben mit den Bildern, den Rhythmen, den Melodien aus der Welt der Seele und des Geistes in Harmonie bringt.
Derjenige, der wirklich die Poesie liebt, begreift, dass sie in ihm selbst beginnen muss: Er bemüht sich, poetisch zu denken, zu fühlen und zu handeln, indem er klare und lichtvolle Bewusstseinszustände pflegt. Diese Bewusstseinszustände schaffen in ihm die wahre Poesie: Er ist inspiriert, er fühlt, wie eine Strömung ihn durchzieht, denn innerlich ist er mit der Welt der Harmonie verbunden. Und er muss alles tun, um diese erhabenen Stufen des Bewusstseins in sich zu bewahren."

"Amáis la poesía, leéis poemas, incluso quizás también los escribís… Está muy bien, continuad, pero sabed que la verdadera poesía no está en la literatura, la verdadera poesía no se escribe: es una cualidad de la vida interior. Solo sabréis lo que verdaderamente es poesía el día en que armonicéis vuestra vida interior con las imágenes, los ritmos y las melodías del mundo del alma y del espíritu.
Aquél que ama verdaderamente la poesía siente que debe comenzar en sí mismo: se esfuerza en pensar, en sentir y actuar poéticamente, manteniendo estados de conciencia límpidos y luminosos. Son estos estados de conciencia los que crean en él la verdadera poesía: está inspirado, siente como una corriente que le atraviesa, porque interiormente está unido al mundo de la armonía; y debe hacer todo lo posible para mantenerse en este nivel elevado de la conciencia."


"Вы любите поэзию, вы читаете стихи, может быть, даже их пишите... Это очень хорошо, про- должайте, но знайте, что настоящая поэзия не в литературе, она не пишется: она является ка- чеством внутренней жизни. Вы действительно узнаете, что такое поэзия в тот день, когда при- ведете вашу внутреннюю жизнь в гармонию с образами, ритмами, мелодиями мира души и духа.
Тот, кто по-настоящему любит поэзию, чув- ствует, что она должна начинаться в нём самом: он старается думать, чувствовать и действо- вать поэтично, удерживая чистые и светлые состояния сознания. Именно эти состояния сознания создают в нём подлинную поэзию: он вдохновлён, он чувствует себя так, словно через него проходит поток, ибо внутренне он связан с миром гармонии. И он должен сделать делать всё, чтобы удерживаться на этом высо- ком уровне сознания."


"Vós gostais de poesia, ledes poemas, provavelmente até escreveis alguns... Está muito bem, continuai, mas ficai a saber que a verdadeira poesia não está na literatura, a verdadeira poesia não se escreve, é uma qualidade da vida interior. Só sabereis verdadeiramente o que é a poesia no dia em que puserdes a vossa vida interior em harmonia com as imagens, os ritmos e as melodias do mundo da alma e do espírito.
Aqueles que gostam verdadeiramente de poesia sentem que ela deve começar neles mesmos e esforçam-se por pensar, sentir e agir poeticamente, mantendo em si estados de consciência límpidos e luminosos. São esses estados de consciência que criam a verdadeira poesia: aqueles que os vivem são inspirados, sentem-se como que atravessados por uma corrente, pois, interiormente, estão ligados ao mundo da harmonia; e devem fazer tudo para se manter nesses níveis elevados da consciência."


de Poëzie - een kwaliteit van het innerlijk leven
"Je houdt van poëzie, je leest gedichten, misschien zelfs schrijf je er ook... Dat is prima, ga zo door, maar weet dat de echte poëzie niet in de literatuur te vinden is. De ware poëzie is een kwaliteit van het innerlijk leven, en je zal pas echt weten wat poëzie is op de dag dat je je innerlijk leven in harmonie brengt met de beelden, de ritmen en de melodieën van de wereld van de ziel en de geest. 
Als je werkelijk van poëzie houdt, voel je dat die in jezelf moet beginnen: je spant je in om poëtisch te denken, te voelen en te handelen, door vanbinnen heldere en lichtende gemoedstoestanden in stand te houden. Deze bewustzijnstoestanden scheppen in jou de ware poëzie: je bent geïnspireerd, het voelt aan alsof er een stroom door je heen gaat, want innerlijk ben je verbonden met de wereld van de harmonie. En je moet alles doen om in die hogere bewustzijnslagen te blijven leven."

Poezia - o calitate a vieții interioare
"Iubiți poezia, citiți niște poeme, poate chiar și scrieți unele...Este foarte bine, continuați, dar să știți că adevărata poezie nu se află în literatură, adevărata poezie nu se scrie: ea este o calitate a vieții interioare. Veți ști cu adevărat ce este poezia în ziua când vă veți pune în armonie viața interioară cu imaginile, ritmurile, melodiile lumii sufletului și ale spiritului.
Cel care iubește cu adevărat poezia simte că ea începe în sinea sa: el se străduiește să gândească, să simtă și să acționeze poetic, întreținând niște stări de conștiință limpezi și luminoase. Tocmai aceste stări de conștiiință creează în el adevărata poezie: el este inspirat, el se simte străbătut de un curent, fiindcă este legat interior la lumea armoniei; și el trebuie să facă totul să se mențină la acest nivel înalt de conștiință."

"Αγαπάτε την ποίηση, διαβάζετε ποίηση, ενδεχομένως γράφετε ποιήματα… Πολύ καλά, συνεχίστε, να ξέρετε όμως ότι η αληθινή ποίηση δεν βρίσκεται στη λογοτεχνία, η αληθινή ποίηση δεν γράφεται: Είναι μια ιδιότητα της εσωτερικής μας ζωής. Θα γνωρίσετε πραγματικά τι είναι ποίηση την ημέρα που θα εναρμονίσετε την εσωτερική σας ζωή με τις εικόνες, τους ρυθμούς και τις μελωδίες του κόσμου της ψυχής και του πνεύματος.
Όποιος αγαπάει πραγματικά την ποίηση, αισθάνεται ότι πρέπει να ξεκινήσει από μέσα του: Προσπαθεί λοιπόν να σκέφτεται, να αισθάνεται και να ενεργεί ποιητικά, συντηρώντας συνειδησιακές καταστάσεις φωτεινές και διαυγείς. Αυτές ακριβώς οι καταστάσεις δημιουργούν μέσα του την αληθινή ποίηση: Τότε εμπνέεται, αισθάνεται να τον διαπερνάει ένα ρεύμα, γιατί έχει συνδεθεί εσωτερικά με τον κόσμο της αρμονίας. Και πρέπει να κάνει το παν ώστε να κρατηθεί σ’ αυτό το υψηλό συνειδησιακό επίπεδο."

"За да сме способни да устоим на изпитанията в живота, няма нищо по-добро от това да служим на Господ, да работим за Царството Божие. Да работим безрезервно за доброто на цялото човечество означава да допринесем за добротата, щедростта на Великото Всемирно Бяло Братство, което е горе – всички онези многобройни светлинни същности, които бдят над хората и са винаги готови да ни се притекат на помощ. Те поемат част от товара ни и ни помагат да понесем страданията си. Но трябва да проумеем, че това явление става в съзнанието на хората. Помага ни се не във физическия, материалния свят, а на психическо, духовно ниво. 
Така че работете за Царството Божие: и както всички останали хора на земята, ще трябва да преминете през изпитанията в живота, но ще ви се дадат светлина и сили, за да ги понесете по-лесно."
Daily Meditation: Tuesday, April 3, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost