Monday 30 April 2018

Unità - è la legge della vita / Unity - the law of life / l’Unité est la loi de la vie / Die Einheit ist das Gesetz des Lebens / de Eenheid is de wet van het leven / Unitatea - este legea vieții

"Non accettate mai quello stato di biforcazione in cui due pensieri o due desideri contrari vi tormentano a tal punto che finiscono per smembrarvi. Per sfuggire a questo smembramento, dovete creare in voi l'unità.
“Unità” significa che tutte le parti della periferia sono collegate armoniosamente al centro, in modo da mantenere l'equilibrio necessario alla manifestazione e alla conservazione della vita. L'unità è la legge della vita. Atomi, molecole, organi, membra, individui, collettività, paesi...
Tutti, a livelli diversi, devono convergere verso un centro, tutti devono legarsi al centro e perfino aggrapparvisi per non essere portati via da correnti contrarie. In noi, quel centro può essere chiamato Dio, ma può anche essere un ideale molto elevato, una vocazione. Chi trascura di legarsi al centro attraverso i propri pensieri, sentimenti e azioni, crea una biforcazione che, per quanto breve, porta con sé disordini, conflitti e rotture."

"Do not allow division to take hold within you, this state in which two contradictory thoughts or desires pull you in two directions to the point of tearing you apart. To avoid this dislocation, you must create unity within yourself.
‘Unity’ means that all parts of the periphery are harmoniously linked to the centre, so that the balance necessary for the manifestation and the preservation of life is maintained. This unity is the law of life. Atoms, molecules, organs, limbs, individuals, communities, countries, and so on – everything – in its own way, must converge towards a centre, must link with the centre, and must even cling to it to avoid being swept away by adverse currents. Within ourselves, we may call this centre God, but it can also be a very high ideal or a vocation. Those who fail to link themselves to the centre by means of their thoughts, feelings and actions, create within themselves a state of division that, however fleeting, leads to disorder, conflict, and separation. "

"N’acceptez jamais cet état de bifurcation où deux pensées, deux désirs contraires vous tiraillent au point de finir par vous disloquer. Pour échapper à cette dislocation, vous devez créer l’unité en vous.
« Unité » signifie que toutes les parties de la périphérie sont liées harmonieusement au centre, afin de maintenir l’équilibre nécessaire à la manifestation et à la conservation de la vie. Cette unité est la loi de la vie. Atomes, molécules, organes, membres, individus, collectivités, pays, tous, à des niveaux différents, doivent converger vers un centre, tous doivent se lier au centre, et même s’y cramponner pour ne pas être emportés par des courants contraires. En nous, ce centre peut être appelé Dieu, mais il peut être aussi un idéal très élevé, une vocation. Celui qui néglige de se lier au centre par ses pensées, ses sentiments et ses actes, crée une bifurcation qui, même brève, entraîne des désordres, des oppositions, des cassures."

"Akzeptiert niemals diesen Zustand der Spaltung, wo zwei gegensätzliche Gedanken oder Wünsche hin und her ziehen, und ihr zum Schluss zerrüttet zurückbleibt. Um diesen Zerfall zu vermeiden, müsst ihr in euch die Einheit erschaffen. 
»Einheit« bedeutet, dass alle Teile der Peripherie harmonisch mit dem Zentrum verbunden sind, um das notwendige Gleichgewicht zu behalten, damit das Leben entstehen und sich manifestieren kann. Diese Einheit ist das Gesetz des Lebens. Atome, Moleküle, Organe, Glieder, Individuen, Gemeinschaften und Länder, alle müssen auf verschiedenen Ebenen zu einem Zentrum zusammenlaufen, alle müssen sich mit dem Zentrum verbinden und sich sogar dort festklammern, um nicht von gegensätzlichen Strömungen weggerissen zu werden. In uns kann dieses Zentrum Gott genannt werden, aber es kann auch ein sehr hohes Ideal, eine Berufung sein. Wer es versäumt, sich durch seine Gedanken, seine Gefühle und seine Taten mit dem Zentrum zu verbinden, erschafft eine Spaltung, die, selbst wenn sie kurz ist, Störungen, Oppositionen und Brüche herbeiführt."

"Nunca aceptéis ese estado de bifurcación en el que dos pensamientos, dos deseos contrarios, os importunan hasta el punto de trastornaros. Para escapar de semejante desequilibrio, debéis crear la unidad en vosotros.
"Unidad" significa que todas las partes de la periferia se unen armoniosamente en el centro, con el fin de mantener el equilibrio necesario para la manifestación y la conservación de la vida. Esta unidad es la ley de la vida. Átomos, moléculas, órganos, miembros, individuos, colectivos, países, todos, a distintos niveles, deben converger hacia un centro, todos deben unirse al centro, e incluso aferrarse a él para no ser arrastrados por corrientes contrarias. En nosotros, ese centro puede ser denominado Dios, pero también puede ser un ideal muy elevado, una vocación. Aquél que se olvida de unirse con el centro con sus pensamientos, sus sentimientos y sus actos, crea una bifurcación que, incluso breve, acarrea desorden, oposiciones, rupturas."

"Никогда не принимайте это состояние раз- двоения, когда две противоположные мысли, два противоположных желания разрывают вас настолько, что в итоге разрушают вас. Чтобы избежать этого расчленения, вы должны уста- новить в себе единство.
Единство означает, что все части периферии гармонично связаны с центром, чтобы поддер- живать равновесие, необходимое для проявле- ния и сохранения жизни. Это единство – закон жизни. Атомы, молекулы, органы, члены, люди, сообщества, страны – все на разных уровнях должны сходиться к одному центру, все долж- ны связываться с центром и даже цепляться за него, чтобы не быть унесёнными противопо- ложными потоками. В нас этот центр может быть назван Богом, но он может также быть очень возвышенным идеалом, призванием. Тот, кто пренебрегает этой связью с центром, в своих мыслях, чувствах и действиях создает раздвоение, которое, даже будучи кратковре- менным, влечёт за собой беспорядки, противо- речия, трещины."

"Nunca aceiteis esse estado de bifurcação em que dois pensamentos ou dois desejos contrários vos puxam cada um para seu lado e vos deixam desorientados, sem saber o que fazer. Para escapardes a esta desorientação, deveis criar a unidade em vós.
“Unidade” significa que todas as partes da periferia estão ligadas harmoniosamente com o centro, para manter o equilíbrio necessário à manifestação e à conservação da vida. Esta unidade é a lei da vida: átomos, moléculas, órgãos, membros, indivíduos, países, todos, a níveis diferentes, devem convergir para um centro, todos devem ligar-se ao centro e até amarrar-se a ele, para não serem arrastados por correntes contrárias. Em nós, este centro pode ser designado “Deus”, mas também pode ser um ideal muito elevado, uma vocação. Quem não procura ligar-se ao centro por intermédio dos seus pensamentos, dos seus sentimentos e dos seus atos cria uma bifurcação que, mesmo que breve, provoca desordens, oposições, ruturas."

"Aanvaard nooit die toestand van gespletenheid, waarbij twee tegengestelde gedachten of twee tegenstrijdige verlangens je heen en weer trekken en je uiteindelijk ontwrichten. Om te ontsnappen aan deze ontwrichting, moet je in jezelf eenheid scheppen.
“Eenheid” betekent dat alle randgebieden harmonieus verbonden zijn met het centrum, zodat het evenwicht dat nodig is voor de manifestatie en het in stand houden van het leven bewaard wordt. Die eenheid is de wet van het leven. Atomen, moleculen, organen, ledematen, individuen, gemeenschappen, landen,… allen moeten, op verschillende niveaus, gericht zijn op een centrum. Ze moeten zich allemaal met dat centrum verbinden en er zich zelfs aan vastklampen om niet door tegenstromen meegesleurd te worden. In onszelf kan dat centrum God genoemd worden, maar het kan ook een zeer verheven ideaal of een roeping zijn. Wie verzuimt om zich door zijn gedachten, zijn gevoelens en daden met het centrum te verbinden, schept een gespletenheid die, hoe kortstondig dan ook, wanorde, tegenstellingen en breuken teweegbrengt."


"Să nu acceptați niciodată acea stare ambiguă în care două gânduri, două dorințe contrare trag de voi până când vă distrug. Ca să scăpați de aceeast dezmembrare, trebuie să creați în voi unitatea.
„Unitate” înseamnă că toate părțile de la periferie sunt legate armonios de centru, pentru a menține echilibrul necesar la manifestarea și păstrarea vieții. Această unitate este legea vieții. Atomi, molecule, organe, membre, indivizi, colectivități, țări, toți, la nivele diferite, trebuie să se îndrepte spre un centru, toți trebuie să se lege de centru, și chiar să se agațe de el pentru a nu fi luați de niște curenți contrari. În noi, acest centru poate fi numit Dumnezeu, dar el poate fi și un ideal foarte înalt, o vocație. Cel care neglijează să se lege de centru prin gândurile, sentimentele și faptele sale creează o răscruce care, chiar scurtă, va antrena dezordinea, opoziția, ruptura."

"Μην αποδέχεστε ποτέ τον εσωτερικό διχασμό, αυτήν δηλαδή την κατάσταση όπου δύο αντίθετες σκέψεις, δύο αντίθετες επιθυμίες σας τραβούν με δύναμη κάθε μια προς το μέρος της, με κίνδυνο να σας διαμελίσουν. Για να γλυτώσετε, δημιουργήστε ενότητα μέσα σας.
Ενότητα σημαίνει ότι όλα τα τμήματα της περιφέρειας συνδέονται αρμονικά με το κέντρο, προκειμένου να διατηρείται η ισορροπία που είναι αναγκαία για την εκδήλωση και την διατήρηση της ζωής. Άτομα, μόρια, όργανα, μέλη, πρόσωπα, ενώσεις προσώπων, χώρες, όλοι, καθένας στο επίπεδό του, οφείλουν να συγκλίνουν προς το κέντρο, να συνδέονται με το κέντρο, να γαντζώνονται στο κέντρο, προκειμένου να μην παρασυρθούν από τα αντίθετα ρεύματα. Σ’ εμάς, το κέντρο αυτό μπορεί να είναι ο Θεός, αλλά μπορεί να είναι και ένα υψηλό ιδεώδες, μια υψηλή αποστολή. Όποιος παραμελεί την σύνδεση με το κέντρο μέσω των σκέψεων, των συναισθημάτων και των πράξεών του, δημιουργεί ένα διχασμό, ο οποίος, όσο λίγο κι αν διαρκέσει, παράγει αταξία, αντιθέσεις, ρωγμές."

"Ние получаваме светлина, топлина и живот от слънцето. Било на физическо или психическо ниво, след това ние изхвърляме отпадъци, които след като бъдат преработени и пречистени от слънцето, отново идват към нас във вид на енергии и нови частици. Това непрекъснато движение между земята и слънцето съществува също и в друга форма – между обикновените хора и Посветените. На психическо ниво Посветените събират произведената сурова, необработена материя от хората, преработват я и я им изпращат под формата на духовни богатства.
Приемете тази идея на сериозно и ако желаете да напреднете истински, вместо да се оплаквате от недостатъците, които забелязвате у другите, старайте се да ги преобразувате във вас, за да им ги изпращате под формата на светлина. Така вие работите за Царството Божие, а един ден Посветените ще ви приемат сред тях. Ще ви кажат: "Елате с нас, ние имаме нужда от сътрудници, а вие сте подготвени да ни помагате.""
Pensée du lundi 30 avril 2018 









No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost