"Per giustificarsi di non poter resistere alle tentazioni, gli esseri umani ripetono che “la carne è debole”. No, in realtà la carne, ossia il corpo, è neutro; esso non è che l'intermediario attraverso il quale realizziamo i nostri pensieri, i nostri sentimenti e i nostri desideri. Non solo non ci obbliga a commettere errori o eccessi, ma grazie a esso noi possiamo intraprendere opere magnifiche; il corpo fisico è anche il migliore strumento per la nostra evoluzione. L'Intelligenza cosmica ha posto in esso tutti gli strumenti di cui noi abbiamo bisogno per vibrare all'unisono con l'ordine e con l'armonia celesti.
Esistono templi, chiese, cattedrali, e sono tutti luoghi consacrati per farne dimore della Divinità. Tuttavia, nessun edificio sacro può paragonarsi a un corpo umano purificato, illuminato, santificato. È il corpo che deve diventare un tempio; ma quanto tempo occorrerà ancora prima che gli esseri umani ne accettino almeno l'idea? Mettendo continuamente il loro corpo al servizio delle proprie bramosie, essi ne fanno un covo di animali, e chi verrà ad abitare lì non sarà certo il Signore, ma delle entità inferiori, degli indesiderabili che apprezzano molto quella compagnia. "
There are temples, churches and cathedrals, places that have been consecrated as dwelling places of the Divine. But no sacred building can be compared to a purified, enlightened, and sanctified human body. It is this body that must become a temple. But how much time will it take for humans to accept at least this idea? By continually placing their bodies in the service of their own desires, they turn it into a den of animals, and then it is obviously not the Lord who will come to dwell there, but inferior and undesirable entities who really appreciate this company."
Il existe des temples, des églises, des cathédrales, ce sont des lieux que l’on a consacrés pour en faire des demeures de la Divinité. Mais aucun édifice sacré ne peut se comparer à un corps humain purifié, illuminé, sanctifié. C’est ce corps qui doit devenir un temple. Mais combien de temps faudra-t-il encore pour que les humains en acceptent au moins l’idée ? En mettant continuellement leur corps au service de leurs convoitises, ils font de lui un repaire d’animaux, et là ce n’est évidemment pas le Seigneur qui viendra habiter, mais des entités inférieures, des indésirables qui apprécient beaucoup cette compagnie."
Es gibt Tempel, Kirchen, Kathedralen, und sie sind geweihte Orte, die als Wohnstätten des Göttlichen dienen sollen. Aber kein heiliges Gebäude kann sich mit einem gereinigten, durchleuchteten, geheiligten menschlichen Körper vergleichen. Genau dieser Körper muss ein Tempel werden. Aber wie viel Zeit wird es noch brauchen, bis die Menschen wenigstens diese Vorstellung akzeptieren? Indem sie ihren Körper kontinuierlich in den Dienst ihrer Begierden stellen, machen sie aus ihm eine Behausung für Tiere, und dann wird natürlich nicht der Herr dort einziehen, sondern niedere Wesenheiten, Unerwünschte, die diese Mitbewohner sehr schätzen."
Daily Meditation: Sunday, February 17, 2019
No comments:
Post a Comment