Sunday, 17 February 2019

Corpo fisico - il migliore strumento per la nostra evoluzione / Physical body, our - the best instrument for our evolution / le Corps physique - meilleur instrument de notre évolution / Physischer Körper - das beste Werkzeug für unsere Weiterentwicklung

"Per giustificarsi di non poter resistere alle tentazioni, gli esseri umani ripetono che “la carne è debole”. No, in realtà la carne, ossia il corpo, è neutro; esso non è che l'intermediario attraverso il quale realizziamo i nostri pensieri, i nostri sentimenti e i nostri desideri. Non solo non ci obbliga a commettere errori o eccessi, ma grazie a esso noi possiamo intraprendere opere magnifiche; il corpo fisico è anche il migliore strumento per la nostra evoluzione. L'Intelligenza cosmica ha posto in esso tutti gli strumenti di cui noi abbiamo bisogno per vibrare all'unisono con l'ordine e con l'armonia celesti. 
Esistono templi, chiese, cattedrali, e sono tutti luoghi consacrati per farne dimore della Divinità. Tuttavia, nessun edificio sacro può paragonarsi a un corpo umano purificato, illuminato, santificato. È il corpo che deve diventare un tempio; ma quanto tempo occorrerà ancora prima che gli esseri umani ne accettino almeno l'idea?
Mettendo continuamente il loro corpo al servizio delle proprie bramosie, essi ne fanno un covo di animali, e chi verrà ad abitare lì non sarà certo il Signore, ma delle entità inferiori, degli indesiderabili che apprezzano molto quella compagnia. "

"Human beings keep saying that 'the flesh is weak' in order to justify not being able to resist temptation. But in fact, the flesh, our body, is neutral: it is just the intermediary through which we can realize our thoughts, feelings and desires. Not only does it not oblige us to make mistakes or go to extremes, but thanks to it we can undertake magnificent work; in fact, it is the best instrument we have for our evolution. Cosmic Intelligence has placed inside us all the instruments we need in order to vibrate in unison with heavenly order and harmony.
There are temples, churches and cathedrals, places that have been consecrated as dwelling places of the Divine. But no sacred building can be compared to a purified, enlightened, and sanctified human body. It is this body that must become a temple. But how much time will it take for humans to accept at least this idea? By continually placing their bodies in the service of their own desires, they turn it into a den of animals, and then it is obviously not the Lord who will come to dwell there, but inferior and undesirable entities who really appreciate this company."

"Pour se justifier de ne pas pouvoir résister aux tentations, les humains répètent que « la chair est faible ». Non, en réalité la chair, c’est-à-dire le corps, est neutre, il n’est que l’intermédiaire par lequel nous réalisons nos pensées, nos sentiments, nos désirs. Non seulement il ne nous oblige pas à commettre des erreurs ou des excès, mais grâce à lui nous pouvons entreprendre des œuvres magnifiques ; il est même le meilleur instrument de notre évolution. L’Intelligence cosmique a placé en lui tous les instruments dont nous avons besoin pour vibrer à l’unisson de l’ordre et de l’harmonie célestes.
Il existe des temples, des églises, des cathédrales, ce sont des lieux que l’on a consacrés pour en faire des demeures de la Divinité. Mais aucun édifice sacré ne peut se comparer à un corps humain purifié, illuminé, sanctifié. C’est ce corps qui doit devenir un temple. Mais combien de temps faudra-t-il encore pour que les humains en acceptent au moins l’idée ? En mettant continuellement leur corps au service de leurs convoitises, ils font de lui un repaire d’animaux, et là ce n’est évidemment pas le Seigneur qui viendra habiter, mais des entités inférieures, des indésirables qui apprécient beaucoup cette compagnie."

"Um sich zu rechtfertigen, dass sie den Versuchungen nicht widerstehen können, wiederholen die Menschen »das Fleisch« sei schwach. Nein, in Wirklichkeit ist das Fleisch, das heißt der Körper, neutral, er ist nur der Übermittler, durch den wir unsere Gedanken, Gefühle und Wünsche realisieren. Er zwingt uns nicht nur nicht dazu, Irrtümer oder Exzesse zu begehen, sondern dank ihm können wir großartige Werke vollbringen; er ist sogar das beste Werkzeug für unsere Weiterentwicklung. Die kosmische Intelligenz hat in ihn alle Instrumente hineingelegt, die wir brauchen, um mit der himmlischen Ordnung und Harmonie in Einklang zu schwingen.
Es gibt Tempel, Kirchen, Kathedralen, und sie sind geweihte Orte, die als Wohnstätten des Göttlichen dienen sollen. Aber kein heiliges Gebäude kann sich mit einem gereinigten, durchleuchteten, geheiligten menschlichen Körper vergleichen. Genau dieser Körper muss ein Tempel werden. Aber wie viel Zeit wird es noch brauchen, bis die Menschen wenigstens diese Vorstellung akzeptieren? Indem sie ihren Körper kontinuierlich in den Dienst ihrer Begierden stellen, machen sie aus ihm eine Behausung für Tiere, und dann wird natürlich nicht der Herr dort einziehen, sondern niedere Wesenheiten, Unerwünschte, die diese Mitbewohner sehr schätzen."





Daily Meditation: Sunday, February 17, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost