Friday 1 February 2019

Freddo e il caldo (Il) - nella natura e nell'essere umano / Cold and heat - in nature and in humans / le Froid et la chaleur dans la nature et dans l’être humain / Kälte und Wärme in der Natur des Menschen

"Il freddo è spesso interpretato in un senso negativo, è assimilato a ciò che contrae e paralizza, mentre il calore simboleggia piuttosto ciò che è vivo, generoso. In realtà esistono due specie di caldo e di freddo. C'è il caldo che dilata, che vivifica e fa maturare, e c'è il caldo che brucia e inaridisce. C'è il freddo che conserva tutto ciò che è buono, e c'è il freddo che paralizza ogni vita. 
Prendiamo il ciclo dell'acqua nella natura. Sotto l'effetto dei raggi del sole, essa si riscalda ed evapora. Arrivata nell'alta atmosfera si raffredda, si cristallizza e ricade in seguito sotto forma di neve. Quando il sole fa sciogliere la neve, l'acqua discende nelle valli, e da lì raggiunge i fiumi, i laghi e gli oceani.
Poi evapora e il ciclo ricomincia... Ecco come la natura utilizza questa alternanza di caldo e di freddo per alimentare la vita.
Nell'essere umano l'intelletto deve essere freddo per pensare correttamente e progredire sulla via della saggezza; il cuore, invece, deve essere caldo per manifestare l'amore. "

"The cold is often seen in a negative light and is equated with contraction and paralysis; while heat symbolizes something alive and generous. In reality, there are two types of heat and cold. There is heat which dilates and brings life and maturity, and heat which burns and dries. There is the cold that preserves all that is good, and cold that paralyzes life. 
Take for example the water cycle in nature. When exposed to the heat of the sun's rays, water heats up and evaporates. Once in the upper atmosphere, it cools down, crystallizes and falls back to the earth in the form of snow. When the sun melts the snow, water runs down into the valleys where it joins the rivers, the lakes and the oceans. It then evaporates and the cycle starts over again. This is how nature uses the alternation of heat and cold to sustain life. 
As for humans, their intellect must be cold so they may think correctly and progress on the path of wisdom; while their heart must remain warm to express love."

"Le froid est souvent compris dans un sens négatif, il est assimilé à ce qui contracte et paralyse, tandis que la chaleur symbolise plutôt ce qui est vivant, généreux. En réalité, il existe deux espèces de chaleur et de froid. Il y a la chaleur qui dilate, vivifie, fait mûrir, et la chaleur qui brûle, dessèche. Il y a le froid qui conserve tout ce qui est bon, et le froid qui paralyse toute vie.
Prenons le cycle de l’eau dans la nature. Sous l’effet des rayons du soleil, elle se réchauffe et s’évapore. Arrivée dans la haute atmosphère, elle se refroidit, se cristallise et retombe ensuite sous forme de neige. Quand le soleil fait fondre la neige, l’eau descend dans les vallées, où elle rejoint les fleuves, les lacs, les océans. Puis elle s’évapore et le cycle recommence… Voilà comment la nature utilise cette alternance du chaud et du froid pour entretenir la vie.
Dans l’être humain, l’intellect doit être froid pour penser correctement et progresser dans la voie de la sagesse ; tandis que le cœur doit être chaud pour manifester l’amour."


"Die Kälte wird oft im negativen Sinne verstanden, sie wird mit Verkrampfung und Lähmung in Zusammenhang gebracht, während die Wärme eher das Lebendige und Großzügige symbolisiert. In Wirklichkeit gibt es zwei Arten von Wärme und von Kälte. Es gibt die Wärme, die erweitert, belebt und zur Reifung bringt und die Wärme, die verbrennt und austrocknet. Es gibt die Kälte, die alles Gute konserviert und die Kälte, die alles Leben lähmt.
Nehmen wir den Zyklus des Wassers in der Natur. Unter Einwirkung der Sonnenstrahlen erwärmt es sich und verdunstet. Einmal oben in der Atmosphäre angekommen, kühlt es ab, kristallisiert und fällt dann als Schnee herab. Wenn die Sonne den Schnee schmilzt, strömt das Wasser in die Täler, wo es in Flüsse, Seen und Ozeane hineinfließt. Dann verdunstet es, und der Zyklus beginnt aufs Neue. So benutzt die Natur diesen Wechsel von Wärme und Kälte, um das Leben zu erhalten.
Im Menschen muss der Intellekt kühl sein, um richtig zu denken und auf dem Weg der Weisheit voranzuschreiten; das Herz hingegen muss warm sein, um die Liebe zu offenbaren."



Pensiero di venerdi 1 febbraio 2019


No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost