Thursday 31 January 2019

Grandezza - un Iniziato la manifesta con il suo amore e la sua dolcezza / Grandeur of an Initiate, the - is shown by their love and gentleness / la Grandeur d’un Initié se manifeste par son amour et sa douceur / Größe eines Eingeweihten - manifestiert sich durch seine Liebe und seine Sanftheit

"Chi è veramente grande accetta di mettersi al servizio degli altri per aiutarli a vedere più chiaro e a trovare le migliori soluzioni ai loro problemi, anche quando quei problemi gli sembrano insignificanti. È così che un saggio, un Maestro spirituale non teme di abbassarsi al livello dei piccoli, dei deboli e degli ignoranti: egli sa che ciò non lo farà scendere dalla vetta interiore che è riuscito a raggiungere. Non prende mai la propria superiorità come pretesto per imporsi agli altri. Sa che più si è elevato, più deve manifestarsi con umiltà. Supera gli altri con le sue qualità morali e spirituali? Benissimo, ma ciò non è sufficiente: la questione successiva è l'atteggiamento, il comportamento. Nessun sapere, nessun potere spirituale dà il diritto di dominare e di imporsi agli altri.

Ciascuno salga in alto quanto più ne è capace, ma solo nella sua vita interiore: all'esterno non deve mettersi su un piedistallo. Non ha alcun senso innalzarsi, se lo si fa per poi schiacciare i propri simili: l'Iniziato, il saggio sa manifestare la propria grandezza attraverso l'amore, la bontà e la dolcezza. "

"Those who are truly great accept to serve others to help them see more clearly and to find the best solutions to their problems, even if these problems seem insignificant to them. Spiritual Masters and the wise do not fear lowering themselves to the level of those who are small, weak and ignorant, for they know that in doing so, they will not descend from the summit they have reached within themselves. They never use their superiority to dominate others. They know that the higher they have risen, the more humility they must show. Having superior moral and spiritual virtues is all well and good, but it does not suffice. For the next question is that of their attitude and behaviour. No knowledge or spiritual power gives them the right to dominate others and to impose themselves on them. 
May each person rise as high as they can, but only within themselves; on the outside they must not put themselves up on a pedestal. There is no sense in elevating themselves if it is to later trample on their fellow human beings. Initiates and the wise know how to manifest their grandeur through love, kindness and gentleness."

"Celui qui est véritablement grand accepte de se mettre au service des autres pour les aider à y voir plus clair, à trouver les meilleures solutions à leurs problèmes, même quand ces problèmes lui paraissent insignifiants. C’est ainsi qu’un sage, un Maître spirituel ne craint pas de s’abaisser au niveau des petits, des faibles et des ignorants : il sait que cela ne le fera pas descendre du sommet intérieur qu’il est parvenu à atteindre. Il ne prend jamais prétexte de sa supériorité pour s’imposer aux autres. Il sait que plus il s’est élevé, plus il doit se manifester avec humilité. Il dépasse les autres par ses qualités morales et spirituelles ? C’est très bien, mais cela ne suffit pas : la question ensuite, c’est l’attitude, le comportement. Aucun savoir, aucun pouvoir spirituel ne donne le droit de dominer les autres, de s’imposer à eux. 
Que chacun monte aussi haut qu’il en est capable, mais seulement dans sa vie intérieure ; à l’extérieur, il n’a pas à se percher sur un piédestal. Cela n’a aucun sens de s’élever si c’est pour écraser ensuite ses semblables. L’Initié, le sage sait manifester sa grandeur à travers l’amour, la bonté, la douceur."

"Wer wirklich groß ist, akzeptiert es, sich in den Dienst der anderen zu stellen, um ihnen dabei zu helfen, klarer zu sehen, die besten Lösungen für ihre Probleme zu finden, sogar wenn ihm diese Probleme unbedeutend zu sein scheinen. So zögert ein Weiser, ein geistiger Meister nicht, sich auf die Ebene der Kleinen, Schwachen und Unwissenden herunterzubegeben. Er weiß, dass er dadurch nicht von seinem inneren Gipfel, den er zu erreichen wusste, heruntergebracht wird. Niemals wird er seine Überlegenheit zum Vorwand nehmen, anderen Befehle zu erteilen. Er weiß, dass er sich umso demütiger verhalten muss, je höher er innerlich gelangt ist. Übertrifft er die anderen durch seine moralischen und spirituellen Qualitäten? Das ist gut so, aber es genügt nicht, denn anschließend stellt sich die Frage nach seiner Haltung, seinem Verhalten. Kein spirituelles Wissen oder Können gibt einem das Recht, die anderen zu beherrschen und ihnen Befehle zu erteilen.
Jeder soll so hoch steigen, wie er kann, aber nur in seinem inneren Leben. Im Äußeren darf er sich nicht auf ein Podest stellen. Es macht keinerlei Sinn, sich zu erheben, wenn man danach seine Mitmenschen unterdrückt. Der Eingeweihte, der Weise, wird seine Größe durch die Liebe, die Güte und die Sanftheit offenbaren."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost