Wednesday 16 January 2019

Dannazione eterna dei peccatori - questa credenza è in contraddizione con l'amore e la saggezza di Dio / Eternal damnation of sinners, the - this belief is contrary to the love and wisdom of God / la Damnation éternelle des pécheurs - cette croyance est en contradiction avec l’amour et la sagesse de Dieu / Die ewige Verdammnis der Sünder - dieser Glaube steht im Widerspruch zu der Liebe und Weisheit Gottes

"Alcuni si ostinano a rappresentare l'Inferno come un luogo in cui dei miseri peccatori sono condannati a subire castighi eterni: non si rendono conto di quanto questa credenza contraddica l'amore di Dio, poiché Dio non respinge definitivamente nessuna creatura. Essa contraddice anche la Sua saggezza, poiché Dio, che è saggio, non lascia perdere nulla; tutto è utile nella Sua creazione, e tutto viene utilizzato.
Ecco ancora un campo da approfondire: le leggi dell'economia cosmica. Così come avviene sul piano fisico, gli elementi impuri del piano psichico sono inviati in un luogo dove certe entità si occupano di trasformarli. Là c'è tutto un sistema di canalizzazioni da cui poi escono le materie che sono state purificate; e queste, seguendo altre vie, ripartono per alimentare, irrigare e fertilizzare regioni ancora sconosciute.
Non sono dunque sempre gli stessi elementi impuri che si accumulano e ristagnano nell'Inferno, ma arrivano continuamente nuovi rifiuti che sostituiscono quelli che sono stati trattati. In questo senso si può dire che l'Inferno è un luogo separato dalla luce divina, ma i materiali ne escono rinnovati per essere rimessi nei circuiti della vita."

"Those who persist in describing hell as a place where miserable sinners are doomed to eternal punishment do not realize how this belief contradicts the love of God, for God never rejects anyone forever. This belief also goes against God's wisdom, because God, who is wise, never lets anything go to waste – in his creation, everything can be used and everything is put to use.
This is another area to explore: the laws of the cosmic economy. As on the physical plane, the same is true on the psychic plane where unclean elements are sent to a place where they are transformed by certain entities. There is a whole system of pipes from which the purified matter emerges to then travel along other circuits to feed, water and fertilize other unknown regions. It is not always the same impure elements that accumulate and stagnate in hell, for new waste constantly arrives to replace what has already been transformed. As such, we can say that hell is a place cut off from divine light, but renewed materials emerge from it to re-enter the stream of life."


"Certains qui s’obstinent à représenter l’Enfer comme un lieu où de malheureux pécheurs sont condamnés à subir des châtiments éternels ne se rendent pas compte à quel point cette croyance contredit l’amour de Dieu, car Dieu ne rejette définitivement aucune créature. Et elle contredit aussi sa sagesse, car Dieu, qui est sage, ne laisse rien perdre, tout est utile dans sa création et tout est utilisé.
Voilà encore un domaine à approfondir : les lois de l’économie cosmique. Comme dans le plan physique, les éléments impurs du plan psychique sont envoyés dans un endroit où des entités s’occupent de les transformer. Il y a là tout un système de canalisations par où ressortent ensuite les matières qui ont été purifiées : elles repartent par d’autres chemins pour alimenter, arroser, fertiliser des régions encore inconnues. Ce ne sont donc pas toujours les mêmes éléments impurs qui s’accumulent et stagnent dans l’Enfer, il arrive sans cesse de nouveaux déchets qui remplacent ceux qui ont été traités. Dans ce sens on peut dire que l’Enfer est un lieu retranché de la lumière divine, mais les matériaux en ressortent renouvelés pour être remis dans les circuits de la vie."

"Manche beharren darauf, die Hölle als einen Ort darzustellen, in dem die unglücklichen Sünder verdammt sind, ewige Qualen zu erleiden. Sie merken dabei gar nicht, wie sehr diese Vorstellung der Liebe Gottes widerspricht, denn Gott wird kein einziges Geschöpf endgültig verdammen. Sie widerspricht auch der Weisheit Gottes, denn Gott, der weise ist, lässt nichts verkommen, alles in Seiner Schöpfung ist nützlich und wird verwendet.
Die Gesetze der kosmischen Ökonomie sind wieder so ein Feld, das erforscht werden sollte. Wie auf der physischen Ebene, so werden auch auf der psychischen Ebene alle unreinen Elemente an einen Ort geschickt, wo sich Wesen darum kümmern, sie zu verwandeln. Es gibt ein richtiges Kanalisationssystem, aus dem die gereinigten Materialien anschließend wieder herauskommen. Sie werden dann in andere Wege geleitet, um noch unbekannte Regionen zu ernähren, zu bewässern und zu düngen. Es sind also nicht immer die gleichen unreinen Elemente, die sich in der Hölle ansammeln und dort stagnieren, sondern es kommen ständig neue Abfälle an, die die bereits behandelten ersetzen. In diesem Sinne kann man sagen, dass die Hölle ein Ort ist, der vom göttlichen Licht abgesondert wird, aber die Stoffe gehen erneuert aus ihr hervor, um wieder in die Kreisläufe des Lebens eingespeist zu werden."




No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost