Monday, 28 January 2019

Poeta - lo è chi diffonde la luce, il calore e la vita / Poet, a - is someone who spreads light, warmth and life / est Poète celui qui répand la lumière, la chaleur et la vie / Poet - ist derjenige, der Licht, Wärme und Leben verbreitet

"Perché tante persone sono spente, fredde, rigide, tese? In loro non si avverte nessun calore, nessuna luce. Quelle persone vi diranno che amano la poesia, ma la lasciano ai poeti che la scrivono. Di tanto in tanto leggono qualche verso, ma la vita che conducono non è poetica, ed è per questo che provano così poco piacere nell'incontrarsi. Quando capiranno che la vera arte – l'arte del futuro – consiste nel rendere poetica l'esistenza, diventando in prima persona calorosi, luminosi, espressivi e vivi?
Gli esseri umani sono straordinari: pretendono dagli altri conforto, amicizia, amore e luce, ma loro rimangono amorfi, chiusi, cupi, prosaici.
Non sanno come vivere quella vita poetica grazie alla quali saranno amati. Si esercitino ogni giorno a diffondere luce e calore per uscire un po' da se stessi, da quello stato di stagnazione tanto prosaico. È così piacevole incontrare un poeta, una creatura nella quale si sente che tutto è vivo, animato, luminoso!"

"Why is it that so many people are dull, cold, stiff and tense? No warmth or light emanates from them. They will tell you that they like poetry, but they leave it to the poets who write it. From time to time, they read a few verses, but the life they themselves lead is not poetic, and this is why they have so little joy in meeting each other. When will they understand that true art, the art of the future, is to make life poetical by becoming more expressive and alive themselves, and by cultivating their own warmth and light?
Humans are extraordinary: they expect others to bring them comfort, friendship, love and light, but they themselves remain passive, uncommunicative, dull and prosaic. They don’t know how to live this poetical life thanks to which they will be loved. Each day, they must endeavour to spread light and warmth so as to go beyond themselves and their mundane apathy. It is so very pleasant to meet a poet – a being in whom you sense that everything is alive, animated and enlightened!"

"Pourquoi tant de personnes sont-elles ternes, froides, figées, crispées ? On ne sent en elles aucune chaleur, aucune lumière. Elles vous diront qu’elles aiment la poésie, mais elles l’abandonnent aux poètes qui l’écrivent. De temps en temps, elles lisent quelques vers, mais la vie qu’elles mènent, elles, n’est pas poétique, c’est pourquoi elles éprouvent si peu de plaisir à se rencontrer. Quand comprendront-elles que l’art véritable, l’art de l’avenir, c’est de rendre l’existence poétique en devenant soi-même chaleureux, lumineux, expressif, vivant ?
Les humains sont extraordinaires : ils demandent des autres réconfort, amitié, amour, lumière, mais eux, ils restent amorphes, fermés, ternes, prosaïques. Ils ne savent pas comment vivre cette vie poétique grâce à laquelle on les aimera. Qu’ils s’exercent chaque jour à répandre de la lumière et de la chaleur pour sortir un peu d’eux-mêmes, de cet état de stagnation tellement prosaïque. Il est si agréable de rencontrer un poète, une créature dans laquelle on sent que tout est vivant, animé, éclairé !"

"Warum sind so viele Personen dunkel, kalt, starr und verkrampft? Man fühlt in ihnen keine Wärme, kein Licht. Sie werden euch sagen, dass sie die Poesie lieben, aber sie überlassen diese den schreibenden Dichtern. Ab und zu lesen sie einige Verse, doch ihr eigenes Leben ist nicht poetisch, deshalb haben sie so wenig Freude daran, einander zu begegnen. Wann werden sie die wahre Kunst, die Kunst der Zukunft verstehen, die darin besteht, das Leben poetisch zu machen, indem man selbst warmherzig, lichtvoll, ausdrucksstark und lebendig wird?
Die Menschen sind eigenartig: Sie erwarten von den anderen Ermunterung, Freundschaft, Liebe und Licht, aber sie bleiben selbst reglos, verschlossen, finster und prosaisch. Sie wissen nicht, wie sie jenes poetische Leben leben können, dank dessen man sie lieben würde. Nun, sie sollten sich jeden Tag darin üben, Licht und Wärme zu verbreiten, um ein wenig aus sich selbst herauszukommen, aus diesem derart prosaischen Zustand der Stagnation. Es ist so angenehm, einem Poeten zu begegnen: einem Wesen, bei dem man spürt, dass innerlich alles lebendig, animiert und erhellt ist!"



Daily Meditation: Monday, January 28, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost