Wednesday, 30 January 2019

Legge di Dio - è scritta nel cuore dell'uomo / Law of God, the - is etched in humans' hearts / la Loi de Dieu est inscrite dans le cœur de l’homme / Gesetz Gottes - steht im Herzen des Menschen geschrieben

"Quanti libri sono stati scritti per rivelare agli esseri umani la legge di Dio! Ma prima di essere stata scritta nei libri, quella legge è stata impressa nel loro cuore. Ebbene, ogni religione si presenta come un insieme di dogmi e dottrine che essa cerca di imporre ai propri fedeli; questi devono non solo accettarli, ma anche essere persuasi che la propria religione sia superiore a tutte le altre, e che soltanto in quella religione troveranno la salvezza. Ma tutto ciò non è altro che fanatismo.
Certo, non sarebbe ragionevole lasciare gli esseri umani a se stessi, con il pretesto che la legge di Dio deve essere letta nel proprio cuore, poiché i più non sono ancora pronti a ciò.
Perché possano interpretare correttamente quella legge, occorre insegnare loro a mettere ordine nel proprio mondo interiore, a dominare i propri pensieri, i propri sentimenti e i propri desideri, altrimenti ciò che leggeranno dentro di sé non sarà che il prodotto della loro immaginazione o anche dei loro impulsi più primitivi. Il dovere delle religioni, dunque, è anzitutto quello di insegnare agli esseri umani a leggere la legge di Dio scritta in se stessi."

"So many books have been written to reveal the law of God to humans! But before being inscribed in books, this law was first etched in their hearts. However, every religion is presented as a set of beliefs and doctrines it seeks to impose on its followers. And not only must they accept them, they are also expected to believe that their religion is superior to all others and that it is the only one that will bring them salvation. But this is only fanaticism.
Of course, it would not be reasonable to leave humans to their own devices on the pretext they must read God's law in their hearts, for most of them are not yet ready. For them to be able to read this law correctly, they must be taught to bring order to their inner world and to master their thoughts and desires, otherwise what they read within themselves will be no more than the product of their imagination or even of their most primitive instincts. The duty of religions is first and foremost to teach humans how to read the law that God etched inside them."

"Tellement de livres ont été écrits pour révéler aux humains la loi de Dieu ! Mais avant d’avoir été inscrite dans des livres, cette loi a d’abord été gravée dans leur cœur. Or, chaque religion se présente comme un ensemble de dogmes, de doctrines qu’elle cherche à imposer à ses fidèles ; ils doivent non seulement les accepter, mais être aussi persuadés que leur religion est supérieure à toutes les autres, et que c’est dans cette religion seulement, qu’ils trouveront le salut. Mais cela n’est que du fanatisme.
Bien sûr, il ne serait pas raisonnable de laisser les humains livrés à eux-mêmes sous prétexte qu’ils doivent lire la loi de Dieu dans leur cœur, car la plupart d’entre eux n’y sont pas encore prêts. Pour qu’ils puissent lire correctement cette loi, il faut leur apprendre à mettre de l’ordre dans leur monde intérieur, maîtriser leurs pensées, leurs sentiments, leurs désirs, sinon ce qu’ils liront en eux ne sera que le produit de leur imagination ou même de leurs impulsions les plus primitives. Le devoir des religions est donc d’abord d’enseigner aux humains comment lire la loi de Dieu inscrite en eux."

"So viele Bücher wurden geschrieben, um den Menschen das Gesetz Gottes zu enthüllen! Aber bevor es in den Büchern stand, war dieses Gesetz zuerst in ihrem Herzen eingeprägt. Nun präsentiert sich jede Religion als eine Anzahl von Dogmen und Doktrinen, die sie ihren Gläubigen aufzuerlegen versucht. Sie müssen sie nicht nur akzeptieren, sondern sollen auch noch überzeugt sein, dass ihre Religion allen anderen überlegen ist und dass sie nur in dieser Religion das Heil finden werden. Doch dies ist nichts anderes als Fanatismus.
Natürlich wäre es nicht vernünftig, die Menschen sich selbst zu überlassen unter dem Vorwand, dass sie das Gesetz Gottes in ihrem Herzen lesen sollen, denn die meisten von ihnen sind dafür noch nicht vorbereitet. Damit sie dieses Gesetz richtig lesen können, muss man ihnen beibringen, in ihrer inneren Welt Ordnung zu schaffen, ihre Gedanken, Gefühle und Wünsche zu beherrschen, weil sie sonst nur Dinge in ihrem Inneren lesen, die ihrer Phantasie oder sogar ihren primitivsten Impulsen entspringen. Die Pflicht der Religionen besteht also zuerst darin, den Menschen beizubringen, wie das in ihnen geschriebene Gesetz Gottes zu lesen ist."




Daily Meditation: Wednesday, January 30, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost