Thursday 10 January 2019

Perfezione divina - anche se irrealizzabile, deve rimanere il nostro ideale / Divine perfection - even if unattainable, it must remain our ideal / la Perfection divine - même irréalisable elle doit rester notre idéal / Göttliche Vollkommenheit - sie muss unser Ideal bleiben, selbst wenn sie nicht zu realisieren ist

"A qualunque livello di evoluzione si trovi, ogni essere umano è chiamato ad avanzare ancora e ancora. Se non compie degli sforzi, il più delle volte è perché immagina che per lui la strada sia chiusa... Ma forse è aperta... Allora faccia degli esperimenti per sapere di che cosa è capace. Anche se non può andare molto lontano, tenga bene a mente che la perfezione divina è lo scopo della sua esistenza terrena. Certo, la perfezione divina è un ideale inaccessibile, eppure è alla realizzazione di quell'ideale che egli deve lavorare per costruire il proprio avvenire. A quel punto i suoi pensieri, i suoi sentimenti e i suoi più disparati desideri che lo trascinano in tutte le direzioni e lo indeboliscono, troveranno il loro padrone; saranno obbligati a partecipare alla sua impresa di rigenerazione, come egli stesso ha deciso. 

Che scienza da acquisire, che disciplina da accettare, e quanti sforzi da fare ogni giorno! Ed è questa la cosa magnifica: essere sempre in movimento, avanzare, arrampicarsi. Tutto il senso della nostra esistenza sta in questo: nell'aspirazione alla perfezione divina. "

"All human beings, whatever their level of evolution, are called upon to progress again and again. If they don't make any effort, it is very often because they imagine the path is closed to them. But it might in fact be open. They must try their hand at various experiences to know what they are capable of. Even if they are not able to go very far, they must keep in mind that divine perfection is the goal of their life on earth. Divine perfection is of course an inaccessible ideal, but they must strive to attain it so as to build their future. They will then be able to master the disparate thoughts, feelings and desires pulling them in all directions and weakening them, and direct them, according to their own intentions, in their pursuit of regeneration.
Every day there is much science to master, discipline to accept, and effort to be made. And that's what is so wonderful: we are in continual movement, making progress and rising upwards. The whole meaning of life is contained in this pursuit of divine perfection."

"À quelque niveau de l’évolution qu’il se trouve, chaque être humain est appelé à avancer encore et encore. S’il ne fait pas d’effort, c’est le plus souvent parce qu’il s’imagine que le chemin lui est fermé, mais peut-être est-il ouvert… Alors qu’il fasse des expériences pour savoir de quoi il est capable. Même s’il ne peut pas aller très loin, qu’il garde présent à l’esprit que la perfection divine est le but de son existence terrestre. Bien sûr, la perfection divine est un idéal inaccessible, mais c’est pourtant à la réalisation de cet idéal qu’il doit travailler pour construire son avenir. À ce moment-là, les pensées, les sentiments et les désirs disparates qui le tirent dans tous les sens et l’affaiblissent trouveront leur maître ; ils seront obligés de participer à son entreprise de régénération comme il l’a lui-même décidé.
Quelle science à acquérir, quelle discipline à accepter, quels efforts à faire chaque jour ! Et c’est cela qui est magnifique : être toujours en mouvement, avancer, grimper. Tout le sens de notre existence est inscrit dans cette aspiration à la perfection divine."



"Jeder Mensch, auf welcher Entwicklungsstufe er sich auch befinden mag, ist dazu aufgerufen, immer weiter und weiter fortzuschreiten. Oft macht man nur deswegen keine Anstrengungen, weil man sich einbildet, der Weg sei versperrt, aber vielleicht ist er offen... Der Mensch sollte Erfahrungen machen, um herauszufinden, wozu er fähig ist. Selbst wenn er nicht sehr weit kommt, soll er doch in seinem Geiste gewahr bleiben, dass die göttliche Vollkommenheit das Ziel seines Erdenlebens ist. Natürlich ist die göttliche Vollkommenheit ein unerreichbares Ideal, aber dennoch muss er an der Verwirklichung dieses Ideals arbeiten, um seine Zukunft aufzubauen. In dem Moment werden die unterschiedlichen Gedanken, Gefühle und Wünsche, die ihn sonst in alle Richtungen zogen und ihn schwächten, ihren Meister gefunden haben und gezwungen sein, an seiner Regeneration teilzunehmen, so wie er selbst es beschlossen hat.
Welch große Wissenschaft muss da erarbeitet, welch starke Disziplin akzeptiert, welch enorme Anstrengung täglich geleistet werden! Doch gerade das ist so großartig. Man bleibt immer in Bewegung, man schreitet voran und man klettert hinauf. Der gesamte Sinn unserer Existenz steht in diesem Sehnen nach göttlicher Vollkommenheit geschrieben."





Daily Meditation: Thursday, January 10, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost