Wednesday, 9 January 2019

Attesa - stato interiore che ci rende ricettivi alle visite celesti / Waiting - an inner state that makes us receptive to heavenly visits / l’Attente, état intérieur qui nous rend réceptif aux visites célestes / Erwartung ist ein innerer Zustand, der uns für die himmlischen Besuche empfänglich macht

"Attendere... Il discepolo di un insegnamento spirituale impara a coltivare l'attesa, quello stato interiore che lo mantiene sveglio. È così che, nel momento in cui le entità luminose verranno a fargli visita, egli sarà pronto ad aprire loro immediatamente le porte della sua anima. Solo questo atteggiamento di attesa lo rende capace di percepire gli avvenimenti del mondo invisibile, le correnti che lo attraversano e le presenze che gli portano le proprie benedizioni. Direte che non avete mai visto quelle presenze. Ma è proprio tanto necessario vederle? Potete sentirle, e ciò è molto più importante. Se il vostro corpo e la vostra anima non percepiscono le rivelazioni che le entità celesti vi portano, vederle non vi servirà a gran che.

Voi attendete una luce, delle grazie dal Cielo... Non mostratevi mai impazienti; al contrario, imparate a coltivare l'attesa, poiché ad ogni istante potete ricevere un avvertimento, una notizia, un chiarimento, un nutrimento. Grazie alla vostra attesa, i vostri centri sottili sono sempre all'erta. Così, create in voi una sorta di cellula sensibile che vi avvertirà dell'arrivo di un messaggero, di un visitatore divino. "

"Waiting… disciples of a spiritual teaching learn to cultivate waiting, this inner state that keeps them awake. And so, when beings of light come to visit them, they will be ready to immediately open the doors of their soul to them. This attitude of anticipation alone enables them to perceive the events of the invisible world, the currents that flow through it, and the presences that bring them their blessings. You might say that you have never seen these presences. But is it really necessary to see them? You can feel them, and that is so much more important. If your heart and soul do not feel the revelations heavenly beings bring you, seeing them won't help very much.
If you are waiting to receive a light or blessings from heaven, don't ever be impatient. Instead, learn to cultivate waiting, because at any moment you might receive warning, information, enlightenment, nourishment. For it is thanks to waiting that your subtle centres are always kept awake. In this way, you will develop a kind of sensor that alerts you to the arrival of a messenger, a heavenly visitor."

"Attendre… Le disciple d’un enseignement spirituel apprend à cultiver l’attente, cet état intérieur qui le maintient éveillé. C’est ainsi qu’au moment où des entités lumineuses viendront le visiter, il sera prêt à leur ouvrir immédiatement les portes de son âme. Seule cette attitude d’attente le rend capable de percevoir les événements du monde invisible, les courants qui le traversent et les présences qui lui apportent leurs bénédictions. Vous direz que vous n’avez jamais vu ces présences. Mais est-il tellement nécessaire de les voir ? Vous pouvez les sentir, ce qui est bien plus important. Si votre cœur et votre âme ne sentent pas les révélations que vous apportent les entités célestes, les voir ne vous servira pas à grand-chose.
Vous attendez une lumière, des grâces du Ciel… Ne vous montrez jamais impatient ; au contraire, apprenez à cultiver l’attente, car à chaque instant vous pouvez recevoir un avertissement, une nouvelle, un éclaircissement, une nourriture. Grâce à votre attente, vos centres subtils sont toujours en éveil. Vous créez ainsi en vous une sorte de cellule sensible qui vous avertira de l’arrivée d’un messager, d’un visiteur divin."


"Der Schüler einer spirituellen Lehre lernt, eine erwartende Haltung zu pflegen, denn sie ist ein innerer Zustand, der ihn wach hält. So wird er im Moment, wo lichtvolle Wesen ihn besuchen kommen, bereit sein, ihnen sofort die Tore seiner Seele zu öffnen. Allein diese erwartende Haltung macht ihn fähig, die Ereignisse der unsichtbaren Welt, die ihn durcheilenden Strömungen und die segenbringenden Wesen, die anwesend sind, wahrzunehmen. Ihr werdet sagen, ihr hättet diese Wesen niemals gesehen. Aber muss man sie denn unbedingt sehen? Ihr könnt sie fühlen, das ist viel wichtiger. Wenn euer Herz und eure Seele diese Enthüllungen, die euch die himmlischen Wesenheiten bringen, nicht spüren, dann würde es auch nichts bringen, sie zu sehen.
Ihr erwartet ein Licht, die Gnade des Himmels. Werdet aber niemals ungeduldig; lernt im Gegenteil, die Erwartung zu kultivieren, denn ihr könnt in jedem Augenblick eine Warnung, eine Nachricht, eine Aufklärung oder eine Nahrung erhalten. Dank eurer Erwartung sind eure feinstofflichen Zentren immer im Wachzustand. So erschafft ihr in euch eine Art Sensor, der euch über die Ankunft eines göttlichen Botschafters oder Besuchers informieren wird."




Daily Meditation: Wednesday, January 9, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost