Sunday 3 February 2019

Cristo - entra in tutti gli esseri pronti a riceverlo / Christ, the - merges with beings who are ready to receive it / le Christ entre dans tous les êtres prêts à le recevoir / Christus tritt in alle Wesen ein, die bereit sind, ihn zu empfangen

"Il Cristo è un principio cosmico. Questo principio può manifestarsi attraverso un essere che si è preparato a riceverlo; ma un essere umano, per quanto eccezionale, non può essere il Cristo, non può essere l'incarnazione di Dio stesso. Il Cristo non ha mai preso un corpo fisico e non lo prenderà mai; non può diventare un uomo, Egli entra semplicemente nelle anime e negli spiriti che sono pronti a fondersi in Lui. È così che Egli è entrato in tutti i grandi Maestri spirituali dell'umanità che noi conosciamo, come pure in molti altri che non conosciamo.
Il Cristo rimane uno spirito. E Gesù, come tutti gli altri Iniziati, doveva percorrere un lungo cammino prima che lo spirito del Cristo scendesse in lui. Se è stato chiamato Gesù Cristo, nonè perchéera il Cristo, ma perché ha ricevuto il Cristo.
E se ha ricevuto il Cristo, significa che aveva la più elevata consapevolezza della presenza di Dio dentro di sé. È dunque questa consapevolezza che gli esseri umani devono sviluppare fino a fondersi nella Divinità per poter dire un giorno, come Gesù: «Io e il Padre siamo uno»."

"The Christ is a cosmic principle, a principle that can manifest in those who are prepared to receive it. But humans, however exceptional they may be, cannot be Christ, they cannot be the incarnation of God himself. The Christ has never taken a physical body, will never do so, and is unable to become a human being. The Christ only enters the souls and spirits ready to receive it and become one with it. This is how the Christ merged with all the great spiritual Masters we know of in humanity, and also with many others that we don't know.
Christ remains a spirit. And Jesus, like all the other initiates, had a long road to travel before the spirit of Christ descended into him. If he was called Jesus Christ, it is not because he was Christ, but because he received the Christ. And if he received the Christ, it was because he had the highest consciousness of God's presence within him. It is therefore this consciousness that humans must develop until they melt into the Divine so they can one day say, like Jesus, 'The Father and I are one'."


"Le Christ est un principe cosmique. Ce principe peut se manifester à travers un être qui s’est préparé à le recevoir ; mais un être humain, aussi exceptionnel soit-il, ne peut pas être le Christ, il ne peut pas être l’incarnation de Dieu Lui-même. Le Christ n’a jamais pris de corps physique et il n’en prendra jamais, il ne peut pas devenir un homme, il entre seulement dans les âmes et les esprits qui sont prêts à se fusionner avec lui. C’est ainsi qu’il est entré dans tous les grands Maîtres spirituels de l’humanité que nous connaissons, ainsi que chez beaucoup d’autres que nous ne connaissons pas. 
Le Christ reste un esprit. Et Jésus, comme tous les autres Initiés, devait parcourir un long chemin avant que l’esprit du Christ descende en lui. S’il a été appelé Jésus-Christ, ce n’est pas parce qu’il était le Christ, mais parce qu’il a reçu le Christ. Et s’il a reçu le Christ, c’est qu’il avait la conscience la plus haute de la présence de Dieu en lui. C’est donc cette conscience que les humains doivent développer jusqu’à se fondre dans la Divinité pour pouvoir dire un jour comme Jésus : « Moi et le Père, nous sommes un »."

"Christus ist ein kosmisches Prinzip. Dieses Prinzip kann sich durch einen Menschen manifestieren, der sich vorbereitet hat, es zu empfangen; aber, wie außergewöhnlich dieser Mensch auch sein mag, er kann nicht Christus sein, er kann nicht die Inkarnation von Gott-Selbst sein. Christus hat niemals einen physischen Körper angenommen und wird es nie tun, er kann kein Mensch werden, sondern tritt nur in die Seele und den Geist desjenigen ein, der bereit ist, mit ihm zu verschmelzen. So ist er in alle uns bekannten großen spirituellen Meister der Menschheit eingetreten und auch in viele andere, die wir nicht kennen.
Christus bleibt ein Geist. Und Jesus, wie alle anderen Eingeweihten, musste einen langen Weg durchlaufen, bevor der Geist Christi in ihn herabstieg. Er wurde nicht Jesus Christus genannt, weil er Christus selbst war, sondern weil er Christus empfangen hat. Und wenn er Christus empfangen hat, so deswegen, weil er das höchste Bewusstsein über die Anwesenheit Gottes in sich besaß. Dieses Bewusstsein müssen die Menschen also entwickeln, bis sie mit der Gottheit verschmelzen und eines Tages wie Jesus sagen können: »Ich und der Vater sind eins« (Jh 10,30)."



Daily Meditation: Sunday, February 3, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost