Sunday, 10 February 2019

Tracce - che ognuna delle nostre azioni lascia in noi / Traces, the - that each of our actions leaves in us / les Traces que chacun de nos actes laisse en nous / Spuren, die jede unserer Handlungen in uns hinterlässt

"Sotto uno dei suoi aspetti, Dio ha il volto della Madre natura che pone, per i suoi figli, dei limiti da non superare. Se essi li superano, si dice che Egli li punisce; ma no, sono loro a essere usciti dal recinto in cui si trovavano al riparo, protetti, e uscendo si sono messi in situazioni difficili.
Gli esseri umani devono smetterla di ragionare come se le azioni che commettono fossero esterne a loro, e come se, una volta commesse, potessero staccarsene.
No, sia che facciano il bene o il male, anche se sfuggono alla giustizia umana, quegli errori lasciano delle tracce dentro di loro, e tali tracce sono indelebili. Allora, se vogliono sentire la benevolenza e l'amore divini, hanno una sola cosa da fare: non commettere errori, e se ne commettono, devono prenderne coscienza e sforzarsi di riparare. "

"In one of his aspects, God appears as Mother nature who sets boundaries her children must not cross. If they do cross them, it is said that God punishes them. This is not so, for they are the ones who left the enclosure sheltering and protecting them, and in so doing they put themselves in danger.
Humans must stop thinking that the acts they commit are foreign to them, and that once they have done something, they are free of it. No, whether it be good or bad deeds, even if they escape human justice, their errors will leave indelible traces behind within them. If they wish to experience divine love and kindness, there is only thing to do: they must not err; and if they do, they must realize their mistakes and make amends."

"Sous un de ses aspects, Dieu a le visage de la Mère nature qui pose pour ses enfants des limites à ne pas dépasser. S’ils les dépassent, on dit qu’Il les punit ; mais non, c’est eux qui sont sortis de l’enceinte où ils étaient à l’abri, protégés, et en sortant ils se sont mis dans de mauvaises situations.
Les humains doivent cesser de raisonner comme si les actes qu’ils commettent étaient extérieurs à eux, et comme si, une fois commis, ils pouvaient s’en détacher. Non, qu’ils fassent le bien ou le mal, même s’ils échappent à la justice humaine, leurs fautes laissent des traces en eux, et ces traces sont indélébiles. Alors, s’ils veulent sentir la bienveillance et l’amour divins, ils n’ont qu’une chose à faire : ne pas commettre de fautes, et s’ils en commettent, ils doivent en prendre conscience et s’efforcer de les réparer."


"Unter einem Seiner Aspekte trägt Gott das Gesicht der Mutter Natur, die ihren Kindern Grenzen setzt, welche sie nicht übertreten dürfen. Wenn sie sie übertreten, so sagt man, dass Er sie bestrafe. Aber nein, sie selbst sind aus der Einfassung herausgetreten, in der sie geschützt und in Sicherheit lebten, und beim Heraustreten haben sie sich in schlechte Situationen gebracht.
Die Menschen müssen aufhören, so zu denken, als wären die von ihnen begangenen Handlungen außerhalb ihrer selbst, und als könnten sie sich von ihnen lösen, wenn sie sie einmal getan haben. Nein, egal ob sie Gutes oder Böses tun, und selbst wenn sie der menschlichen Justiz entgehen, hinterlassen ihre Fehler in ihnen unauslöschliche Spuren. Wenn sie also das göttliche Wohlwollen und die göttliche Liebe fühlen wollen, gibt es nur eines zu tun: Keine Fehler begehen, und wenn sie doch welche begehen, sollten sie sich dessen bewusst werden und sich bemühen, sie zu reparieren."


Daily Meditation: Sunday, February 10, 2019



No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost