Monday, 25 February 2019

Religiosi e scienziati - devono trovare un terreno d'intesa / Religious and scientific communities - must find common ground / Religiöse und Wissenschaftler müssen eine gemeinsame Verständnisebene finden

"Si sentono di frequente certe personalità scientifiche indignarsi del fatto che attualmente gli esseri umani non si siano ancora sbarazzati di certe credenze che essi definiscono irrazionali. Tanto più che essi sono obbligati a constatare che, dopo un periodo di materialismo e di scientismo, un numero sempre maggiore di persone si volge di nuovo verso la religione, la spiritualità, il misticismo. E talvolta questa tendenza assume forme del tutto confuse, aberranti e scriteriate, come nel caso del fanatismo. Le autorità religiose ovviamentene sono turbate, si sentono superate dalle nuove correnti che non riescono a dominare. Ma la responsabilità di questa situazione è loro. Per quanto tempo esse si sono preoccupate maggiormente di estendere il dominio della propria comunità, della propria “cappella”, anziché rispondere ai veri bisogni delle anime e degli spiriti? E la responsabilità ricade anche sugli scienziati, sulle limitazioni della loro filosofia materialista. 

Che gli uni e gli altri finiscano dunque di lamentarsi o di indignarsi per una situazione che essi stessi hanno contribuito a creare, e cerchino piuttosto di vedere, insieme, come poter rimediare. "

"We often hear certain well-known scientists express indignation because humans have not yet rid themselves of what they call irrational beliefs. And even more so since they must admit that after a period of materialism and scientism, more and more people are once again turning to religion, spirituality or mysticism. And this tendency sometimes takes completely confused, nonsensical or insane forms, like fanaticism. Religious authorities of course find this disturbing and feel totally overwhelmed by these new trends they are unable to control. But they are responsible for this situation: for so long they were more preoccupied with spreading the domination of their community, their 'chapel', than with responding to the real needs of souls and spirits. The responsibility also lies with scientists and the limitations of their materialistic philosophy.
Rather than complaining or getting angry about a situation they themselves played a part in creating, both groups should instead come together and see how they can change it."

"On entend fréquemment certaines personnalités scientifiques s’indigner de ce qu’actuellement les humains ne se soient pas encore débarrassés de croyances qu’elles qualifient d’irrationnelles. Et cela d’autant plus qu’elles sont obligées de constater qu’après une période de matérialisme, de scientisme, de plus en plus de gens se tournent à nouveau vers la religion, la spiritualité, le mysticisme. Et cette tendance prend parfois des formes tout à fait confuses, aberrantes et insensées, comme le fanatisme. Les autorités religieuses évidemment s’en émeuvent, elles se sentent dépassées par ces nouveaux courants qu’elles n’arrivent pas à maîtriser. Mais c’est à elles que revient la responsabilité de cette situation. Pendant combien de temps elles se sont bien plus préoccupées d’étendre la domination de leur communauté, de leur « chapelle », que de répondre aux véritables besoins des âmes et des esprits ? Et la responsabilité en revient également aux scientifiques, aux limitations de leur philosophie matérialiste.
Donc, que les uns et les autres cessent de se lamenter ou de s’indigner sur une situation qu’ils ont eux-mêmes contribué à créer, et qu’ils essaient plutôt de voir ensemble comment ils peuvent y remédier."

"Man hört oft, wie sich bestimmte wissenschaftliche Persönlichkeiten darüber empören, dass sich die Menschheit auch in unserer Epoche noch nicht von Anschauungen befreit hat, die sie als irrational bezeichnet. Dies umso mehr, als sie gezwungen sind festzustellen, dass sich, nach einer Epoche des Materialismus und der Wissenschaft, immer mehr Leute wieder der Religion, der Spiritualität und der Mystik zuwenden. Diese Tendenz nimmt manchmal ganz und gar verwirrte und unsinnige Formen an, wie dies beim Fanatismus der Fall ist. Selbst die religiösen Autoritäten sind erschüttert, denn sie fühlen sich von diesen neuen Strömungen überrollt, die sie nicht zu beherrschen vermögen. Die Verantwortung für diese Situation ist aber bei ihnen selbst zu suchen. Wie lange waren sie doch mehr damit beschäftigt, den Machtbereich ihrer Gemeinde, ihrer »Kirche« auszuweiten, anstatt auf die wahren Bedürfnisse der Seele und des Geistes einzugehen? Die Verantwortung fällt aber auch auf die Wissenschaft zurück – wegen ihrer Beschränkung auf die materialistische Philosophie.
Beide sollten daher aufhören, über eine Situation zu jammern oder sich zu empören, zu deren Entstehung sie selber beigetragen haben. Sie sollten vielmehr zusammen überlegen, wie sie Abhilfe schaffen können."



Daily Meditation: Monday, February 25, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost