Wednesday 6 November 2019

Germe divino - sopravvive nell’essere umano, qualunque cosa egli faccia / Divine seed, the - it survives in human beings, whatever they do / le Germe divin subsiste dans l’être humain, quoi qu’il fasse / Der göttliche Keim bleibt bestehen im menschlichen Wesen, was es auch tut / la Semilla divina subsiste en el ser humano, haga lo que haga

"C’è sempre qualcosa di sospetto nell’atteggiamento delle persone cosiddette virtuose che ritengono che i “peccatori” debbano essere rifiutati da Dio senza mai più trovare grazia presso di Lui. Nel corso dei secoli, sono state le persone chiuse, fanatiche, a servirsi della religione per condannare e perseguitare chi, secondo loro, non aveva una condotta irreprensibile. Alcune sono giunte persino a inventare l’Inferno in cui i dannati (“dannati” secondo loro!) vengono fatti precipitare per subire castighi eterni, e vengono privati per sempre della presenza di Dio e del Suo amore. Ma questa non è la verità.
Dio ha messo in tutti gli esseri umani una scintilla (lo spirito) che è una parte di Lui stesso, ed è la presenza di questa scintilla a renderli partecipi della Sua natura.
Se sono colpevoli, meritano sicuramente di essere rimproverati e anche puniti. Tuttavia, anche se si è costretti a trattarli con severità e, per un momento, a tenerli in disparte, non bisogna mai dimenticare che in loro esiste, profondamente sepolto da qualche parte, un germe divino, e che quel germe divino deve essere rispettato da tutti."

"There is always something suspect about the attitude of supposedly virtuous people who judge that ‘sinners’ must be rejected by God without being able to find his grace again. Over the centuries, these narrow-minded, fanatical people have used religion to condemn and persecute those who, according to them, have not behaved irreproachably. Some have even gone as far as inventing hell, into which the damned (damned, according to them!) are hurled, to suffer eternal punishment and be forever deprived of the presence of God and of his love. But that is not the truth.
God has placed a spark in all human beings – their spirit. This spark is a part of himself, and its presence in them means that they are a part of his nature. If they are to blame for anything, of course they deserve to be reprimanded and even punished. But even if they have to be treated severely and kept apart from others for a time, we must never forget that somewhere deep down inside them a divine seed exists and that this divine seed must be respected by everyone."


"Il y a toujours quelque chose de suspect dans l’attitude des gens soi-disant vertueux qui jugent que les « pécheurs » doivent être rejetés par Dieu sans plus jamais trouver grâce auprès de Lui. Au cours des siècles, ce sont ces gens étroits, fanatiques, qui se sont servi de la religion pour condamner et persécuter ceux qui n’avaient pas, d’après eux, une conduite irréprochable. Certains sont même allés jusqu’à inventer l’enfer où les damnés (damnés d’après eux !) sont précipités pour subir des châtiments éternels et seront pour toujours privés de la présence de Dieu et de son amour. Mais cela n’est pas la vérité.
Dieu a mis dans tous les êtres humains une étincelle, l’esprit, qui est une part de Lui-même, et c’est la présence de cette étincelle qui les fait participer de sa nature. S’ils sont coupables ils méritent bien sûr d’être réprimandés et même punis. Mais même si on est obligé de les traiter avec sévérité et, pour un moment, de les tenir à l’écart, il ne faut jamais oublier qu’il existe quelque part en eux, profondément enfoui, un germe divin, et que ce germe divin doit être respecté par tous."

"Es ist immer etwas Verdächtiges im Verhalten von so genannt tugendhaften Leuten, die urteilen, dass die »Sünder« von Gott verworfen werden sollen, ohne je Gnade vor Ihm zu finden. Im Laufe der Jahrhunderte waren es diese engen, fanatischen Leute, die sich der Religion bedient haben, um jene zu verdammen und zu verfolgen, die ihrer Meinung nach kein tadelloses Verhalten hatten. Einige sind sogar so weit gegangen, die Hölle zu erfinden, wohin die Verdammten (Verdammte ihrer Meinung nach!) geworfen werden, um ewige Pein zu erleiden und um für immer der Gegenwart Gottes und seiner Liebe beraubt zu sein. Aber dies ist nicht die Wahrheit.
Gott hat in allen menschlichen Wesen einen Funken gelegt, den Geist, der ein Teil von Ihm selbst ist, und es ist die Gegenwart dieses Funkens, welcher sie an Seiner Natur teilhaben lässt. Wenn sie schuldig sind, verdienen sie natürlich, getadelt und sogar bestraft zu werden. Auch wenn man verpflichtet ist, sie mit Strenge zu behandeln und sie für einen Moment auf Distanz zu halten, darf man nie vergessen, dass irgendwo in ihnen, tief eingegraben, ein göttlicher Keim existiert, und dass dieser göttliche Keim von allen geachtet werden muss."

"Hay siempre algo sospechoso en la actitud de la gente supuestamente virtuosa que juzga que los «pecadores» deben ser rechazados por Dios sin jamás encontrar gracia cerca de Él. A lo largo de los siglos, esa gente estrecha y fanática, se ha servido de la religión para condenar y perseguir a aquellos que no tenían, según ellos, una conducta irreprochable. Algunos han llegado incluso a inventar el Infierno donde los condenados (¡condenados según ellos!) son arrojados para sufrir castigos eternos y ser privados de la presencia y del amor de Dios para siempre. Pero todo esto no es cierto.
Dios ha puesto en todos los seres humanos una chispa, el espíritu, que es una parte de Él mismo y, es la presencia de esa chispa, la que les hace participar de su naturaleza. Si son culpables, merecen por supuesto ser amonestados e incluso castigados. Pero incluso si estamos obligados a tratarles con severidad y, por un tiempo, mantenerles alejados, nunca hay que olvidar que existe en alguna parte de ellos, profundamente enterrado, una semilla divina y, que esa semilla divina, debe ser respetada por todos."


Daily Meditation: Wednesday, November 6, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost