"L’espressione “odore di santità”, che a volte viene usata, ha un senso. Alcuni santi e Maestri spirituali hanno fatto un tale lavoro su se stessi che, dai loro corpi fisici, emanano veri profumi. Quei profumi sono percepiti dalle entità luminose del mondo invisibile, le quali accorrono per aspirarli. In certi casi può anche succedere che alcune persone, particolarmente sensibili, sentano i profumi che emanano dalla loro anima.
Quei profumi emanano anche dall’anima degli esseri che hanno imparato ad accettare e a superare le proprie sofferenze. Quante volte, alla minima delusione, alla minima prova o ingiustizia, si sentono le persone lamentarsi o lanciare grida di ribellione! La sofferenza che provano può essere paragonata alla bruciatura di un fuoco; ma chi la accetta coscientemente, mantenendo il silenzio, sapendo che con la sua pazienza e il suo amore sta purificando una materia in se stesso, prepara anche dei profumi nella propria anima. Ecco perché saper soffrire è un sapere fra i più grandi che esistano, una delle più alte manifestazioni dell’amore."
These fragrances also emanate from the soul of those beings who have learned to accept and overcome their suffering. So often, you hear people complaining or shouting in an outraged manner at the slightest disappointment, trouble or injustice! The suffering they feel is like a burning fire. But those who consciously accept and remain silent, knowing that through patience and love they are purifying matter in their inner being – those people are also preparing fragrances in their soul. This is why knowing how to suffer is one of the greatest kinds of knowledge there is, one of the highest manifestations of love."
Ces parfums émanent aussi de l’âme des êtres qui ont appris à accepter et à surmonter leurs souffrances. Combien de fois à la moindre déception, épreuve ou injustice, on entend les gens se plaindre ou pousser des cris de révolte ! Cette souffrance qu’ils ressentent peut être comparée à la brûlure d’un feu ; mais celui qui l’accepte consciemment, en gardant le silence, en sachant que par sa patience et son amour il est en train de purifier une matière en lui, celui-là prépare aussi des parfums dans son âme. C’est pourquoi savoir souffrir est un des plus grands savoirs qui existent, une des plus hautes manifestations de l’amour."
Diese Düfte strömen auch von der Seele jener Wesen aus, die gelernt haben, ihre Leiden anzunehmen und zu überwinden. Wie oft hört man die Leute sich beklagen und sich lauthals empören bei der kleinsten Enttäuschung, Prüfung oder Ungerechtigkeit! Dieses Leiden, das sie fühlen, kann mit einem brennenden Feuer verglichen werden; derjenige aber, der es bewusst annimmt, indem er sich ruhig verhält, wissend, dass er durch seine Geduld und seine Liebe dabei ist, eine Materie in ihm zu reinigen, der bereitet ebenfalls Düfte in seiner Seele. Leiden können gehört daher zu dem größten Wissen, das existiert, und es ist eine der höchsten Äußerungen der Liebe."
Esos perfumes emanan también del alma de los seres que han aprendido a aceptar y a superar sus sufrimientos. ¡Cuántas veces a la menor decepción, prueba o injusticia, escuchamos a la gente quejarse o gritar rebelándose! Ese sufrimiento que sienten puede ser comparado a la quemadura de un fuego; pero aquél que lo acepta conscientemente, guardando silencio, sabiendo que por su paciencia y su amor está purificando una materia en él, también prepara perfumes en su alma. Es por eso que saber sufrir es uno de los mayores saberes que existen, una de las más elevadas manifestaciones del amor."
Daily Meditation: Thursday, November 21, 2019
No comments:
Post a Comment