Wednesday 13 November 2019

Purezza - non si occupa dell’impurità / Purity - does not concern itself with impurity / la Pureté ne s’occupe pas de l’impureté / Die Reinheit befasst sich nicht mit der Unreinheit / la Pureza no se ocupa de la impureza

"Coloro che conducono una vita irreprensibile non provano alcun bisogno di immischiarsi nella vita degli altri: non sospettano di loro, non li criticano, non li giudicano. La vera purezza non si occupa dell’impurità. Coloro che sono puri non s'interessano di sapere chi vive nell’impurità; ed è per questo che con il loro splendore e con la loro luce illuminano gli esseri e li purificano, mentre coloro che si accaniscono contro gli altri col pretesto di volerli mettere sulla retta via, spesso non fanno che sporcarli.
Se solo si sapesse cosa spinge certi individui a erigersi a moralisti e giustizieri!... Quante volte perseguitano negli altri certe debolezze che rifiutano di vedere in se stessi!
Cerchino di essere un po' più lucidi! Se cercano la purezza come affermano, comincino a fare un lavoro sui propri pensieri, i propri sentimenti e i propri desideri. Quando gli altri sentiranno che da loro emana qualcosa di chiaro, di luminoso, forse si lasceranno influenzare. Ma nell’attesa, li lascino tranquilli!"

"Those who lead an irreproachable life feel no need to be involved in the life of others: they do not mistrust them or criticize or judge them. True purity does not concern itself with impurity. The pure are not interested in knowing who is living an impure life. And this is why they enlighten and purify beings with their emanations and their light, whereas those who hound others on the pretext of setting them on the right path often only tarnish them.
If only we knew what drives certain people to set themselves up as moralists and dispensers of justice! So often, they persecute in others the very weaknesses they refuse to see in themselves! They need to be a bit more perceptive. If they are seeking purity, as they claim to be, let them begin by working on their own thoughts, feelings and desires. When others sense something clear and light-filled emanating from them, perhaps they will allow themselves to be influenced. But in the meantime, they should be left alone!"

"Ceux qui mènent une vie irréprochable n’éprouvent aucun besoin de se mêler de la vie des autres : ils ne les soupçonnent pas, ne les critiquent pas, ne les jugent pas. La véritable pureté ne s’occupe pas de l’impureté. Ceux qui sont purs ne s’intéressent pas de savoir qui vit dans l’impureté. Et c’est pourquoi par leur rayonnement, par leur lumière ils éclairent les êtres et les purifient, alors que ceux qui s’acharnent sur les autres sous prétexte de les mettre sur le droit chemin ne font souvent que les salir.
Si on savait seulement ce qui pousse certaines personnes à s’ériger en moralistes et en justiciers ! Combien de fois elles poursuivent chez les autres des faiblesses qu’elles refusent de voir en elles ! Qu’elles soient un peu plus lucides ! Si elles recherchent la pureté comme elles le prétendent, qu’elles commencent par faire un travail sur leurs pensées, leurs sentiments, leurs désirs. Quand les autres sentiront qu’il émane d’elles quelque chose de clair, de lumineux, peut-être se laisseront-ils influencer. Mais en attendant, qu’elles les laissent tranquilles !"

"Jene, die ein mustergültiges Leben führen, empfinden überhaupt kein Bedürfnis, sich in das Leben anderer einzumischen: Sie verdächtigen sie nicht, sie kritisieren sie nicht, sie verurteilen sie nicht. Die wirkliche Reinheit befasst sich nicht mit der Unreinheit. Jene, die rein sind, interessiert es nicht zu wissen, wer in Unreinheit lebt. Und daher erleuchten und reinigen sie die Wesen durch ihre Ausstrahlung, durch ihr Licht, während jene, die sich auf die anderen stürzen, unter dem Vorwand, sie auf den rechten Weg zu bringen, oft nichts anderes tun, als diese zu beschmutzen.
Wenn man wüsste, was gewisse Personen dazu treibt, sich als Moralisten und als Verfechter der Gerechtigkeit aufzuspielen! Wie oft verfolgen sie bei den anderen die Schwächen, die sie bei sich selbst nicht sehen wollen. Sie sollten ein wenig klarer sein! Wenn sie die Reinheit suchen, wie sie vorgeben, sollten sie damit beginnen, an ihren Gedanken, ihren Gefühlen und ihren Wünschen zu arbeiten. Wenn die anderen dann fühlen, dass von ihnen etwas Klares, Lichtvolles ausstrahlt, werden sie sich vielleicht beeinflussen lassen. Aber zwischenzeitlich sollen sie sie in Ruhe lassen!"

"Aquellos que llevan una vida irreprochable, no experimentan ninguna necesidad de inmiscuirse en la vida de los demás: no sospechan de ellos, no les critican, no les juzgan. La verdadera pureza no se ocupa de la impureza. Aquellos que son puros, no se interesan por saber quién vive en la impureza. Y es por eso que con su radiación y con su luz iluminan a los seres y les purifican, mientras que aquellos que se ensañan con los demás con el pretexto de llevarles por el buen camino, no hacen a menudo más que ensuciarles.
¡Si sólo supiéramos qué es lo que empuja a ciertas personas a erigirse en moralistas y justicieros! ¡Cuántas veces persiguen en los demás debilidades que se niegan a ver en ellas! ¡Que sean un poco más lúcidas! Si buscan la pureza como pretenden, que empiecen por hacer un trabajo sobre sus pensamientos, sus sentimientos, sus deseos. Cuando los demás sientan que emana de ellos algo claro, luminoso, quizás se dejarán influenciar. Pero entretanto, ¡que les dejen tranquilos!"






Daily Meditation: Wednesday, November 13, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost