Saturday, 2 November 2019

Morti - pregare per loro ma non cercare di trattenerli / Dead, the - pray for them but do not try to hold them back / les Morts - prier pour eux mais ne pas chercher à les retenir / Die Toten - für sie beten, aber nicht versuchen, sie zurückzuhalten / los Muertos - rezar por ellos pero no tratar retenerlos

"Ai vivi non è proibito voler rimanere in contatto con i morti, ma non in un modo qualunque. Quando un uomo muore, le porte della terra si richiudono dietro di lui; egli si trova preso in una nuova corrente di forze e non ha il diritto di tornare indietro. Ecco perché occorre evitare di aggrapparsi ai morti accompagnando la loro partenza con rimpianti, lacrime e lamenti. Finché non hanno oltrepassato le regioni dei piani astrale e mentale, il dolore dei vivi è un tormento per loro.
È solo nel momento in cui i morti raggiungono il piano causale che più niente li può turbare: essi sono come al centro di un cerchio magico di luce e nessun richiamo dei vivi, nessuna sollecitazione può oltrepassare quel cerchio se essi non lo vogliono.
È bene pregare per i morti, pensare a loro con amore, inviare loro la luce affinché trovino la pace e si liberino, ma non ci si deve aggrappare a loro. "

"The living are allowed to want to carry on relating to the dead, but not just anyhow. When someone dies, the doors of the earth close behind them; they find themselves in the grip of a new current of forces, and they do not have the right to go back. This is why we should avoid clinging to the dead and accompanying their departure with regrets, tears and wailing. So long as they have not passed the regions of the astral and mental planes, the distress of the living is a torment for them.
It is only when the dead reach the causal plane that nothing can disturb them anymore: it is as if they are in the centre of a magic circle of light, and no appeal or begging from the living can enter this circle if they do not want it to. It is good to pray for the dead, to think of them with love, to send them light so that they may find peace and become free, but we must not cling to them."

"Il n’est pas interdit aux vivants de vouloir rester en relation avec les morts, mais pas de n’importe quelle façon. Lorsqu’un homme meurt, les portes de la terre se referment derrière lui ; il se trouve pris dans un nouveau courant de forces et il n’a pas le droit de retourner en arrière. C’est pourquoi il faut éviter de s’accrocher aux morts en accompagnant leur départ avec des regrets, des pleurs, des lamentations. Tant qu’ils n’ont pas dépassé les régions des plans astral et mental, les chagrins des vivants sont un tourment pour eux.
Ce n’est qu’au moment où les morts parviennent au plan causal que plus rien ne peut plus les troubler : ils sont comme au centre d’un cercle magique de lumière et aucun appel des vivants, aucune sollicitation ne peut franchir ce cercle s’ils ne le veulent pas. Il est bon de prier pour les morts, de penser à eux avec amour, de leur envoyer de la lumière pour qu’ils trouvent la paix, pour qu’ils se libèrent, mais on ne doit pas s’accrocher à eux."

"Es ist den Lebenden nicht untersagt, in Verbindung mit den Toten bleiben zu wollen, aber nicht auf irgendwelche Weise. Wenn ein Mensch stirbt, schließen sich die Pforten der Erde hinter ihm; er ist von einem neuen Kraftstrom erfasst und hat nicht das Recht, zurückzukehren. Daher soll man es vermeiden, sich an die Toten zu klammern, indem man ihr Hinscheiden mit Bedauern, Tränen, Wehklagen begleitet. Solange sie nicht die Regionen der astralen und mentalen Ebenen hinter sich gelassen haben, ist der Kummer der Lebenden eine Qual für sie.
Erst in dem Moment, wo die Toten die Kausalebene erreichen, kann sie nichts mehr quälen: Sie sind wie im Zentrum eines magischen Lichtkreises und kein Ruf der Lebenden, keine Bitte kann diesen Kreis durchbrechen, wenn sie es nicht wollen. Es ist gut, für die Toten zu beten, mit Liebe an sie zu denken, ihnen Licht zu schicken, damit sie Frieden finden, damit sie sich befreien können, aber man darf sich nicht an sie klammern."

"No está prohibido para los vivos desear relacionarse con los muertos, pero no de cualquier manera. Cuando un hombre muere, las puertas de la tierra se cierran detrás de él; se encuentra atrapado en una nueva corriente de fuerzas y no tiene derecho a retroceder. Por ello hay que evitar aferrarse a los muertos acompañando su partida con pesares, lloros y lamentaciones. Mientras no hayan pasado las regiones de los planos astral y mental, las penas de los vivos son un tormento para ellos.
Sólo hasta el momento en que los muertos llegan al plano causal, ya nada puede perturbarles: están como en el centro de un círculo mágico de luz y ninguna llamada de los vivos, ninguna solicitud puede atravesar ese círculo si ellos no lo quieren. Es bueno rezar por los muertos, pensar en ellos con amor, enviarles luz para que encuentren la paz, para que se liberen, pero no debemos aferrarnos a ellos."





Daily Meditation: Saturday, November 2, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost