Tuesday 26 November 2019

Qualità e virtù (Le nostre) - ci sono date da entità spirituali / Qualities and virtues, our - are given to us by spiritual entities / nos Qualités et nos vertus nous sont données par des entités spirituelles / Unsere Eigenschaften und unsere Tugenden sind uns von spirituellen Wesenheiten gegeben / nuestras Cualidades y nuestras virtudes nos son dadas por entidades espirituales

"Di qualcuno si lodano le sue qualità di saggezza, d’intelligenza, di giustizia, di bontà, di generosità… Tuttavia, non è lui ad aver creato le qualità che possiede: egli le ha ricevute tramite alcune entità, incaricate da Dio di manifestare la Sua infinita ricchezza. Certo, è necessario che anche lui faccia degli sforzi per ricevere ciò che quelle entità devono dargli, e che si applichi per meritare di esserne il depositario; ma questo è quanto, di più non può fare.
Gli esseri umani si sbagliano quando credono che l’origine di ciò che possiedono sia in loro stessi, dunque che ne siano i creatori.
In realtà essi hanno solo la facoltà di ricevere quei doni, e quando li hanno ricevuti, devono cercare di amplificarli e diventarne i conduttori, ossia di farne beneficiare anche gli altri."

"People are praised for their qualities of wisdom, intelligence, fairness, kindness or generosity. But they did not create these qualities; they received them through entities that have been given by God the task of manifesting his infinite wealth. Of course, they have to make an effort themselves to receive what the entities have to give them. They have to apply themselves to deserve to possess these qualities – but that is all; they cannot do any more.
Humans are mistaken when they imagine that what they possess originates with them, that they created it. In reality, they only have the ability to receive these gifts, and when they have received them they must try to increase them and become conductors for them, in other words allow others to benefit from them too."

"On loue chez quelqu’un des qualités de sagesse, d’intelligence, de justice, de bonté, de générosité… Mais ces qualités qu’il possède, ce n’est pas lui qui les a créées, il les a reçues par l’intermédiaire d’entités que Dieu a chargées de manifester son infinie richesse. Il faut, bien sûr, qu’il fasse lui-même des efforts pour recevoir ce que ces entités ont à lui donner, qu’il s’applique à mériter d’en être le dépositaire ; mais c’est tout, il ne peut pas davantage.
Les humains se trompent quand ils s’imaginent que l’origine de ce qu’ils possèdent est en eux, qu’ils en sont les créateurs. En réalité ils n’ont que la faculté de recevoir ces dons, et quand ils les ont reçus, il doivent chercher à les amplifier et à en devenir les conducteurs, c’est-à-dire à en faire aussi bénéficier les autres."

"Man lobt bei jemandem die Fähigkeiten der Weisheit, der Intelligenz, der Gerechtigkeit, der Güte, der Großzügigkeit… Aber diese Fähigkeiten, die er besitzt, hat nicht er erschaffen, er hat sie empfangen durch Vermittlung von Wesenheiten, die Gott damit beauftragt hat, Seinen unendlichen Reichtum zu manifestieren. Natürlich muss er sich anstrengen, um das zu empfangen, was diese Wesenheiten ihm zu geben haben, er muss sich befleißigen, um zu verdienen, der Verwalter davon zu sein; aber das ist alles, mehr kann er nicht tun.
Die Menschen irren sich, wenn sie sich vorstellen, dass der Ursprung von dem, was sie besitzen, in ihnen ist, dass sie die Schöpfer davon sind. In Wirklichkeit haben sie lediglich die Fähigkeit, diese Gaben zu empfangen, und wenn sie diese empfangen haben, müssen sie sich bemühen, sie zu verstärken und Übermittler zu werden, das heißt, auch andere daran teilhaben zu lassen."

"Elogiamos en alguien sus cualidades de sabiduría, de inteligencia, de justicia, de bondad, de generosidad… Pero esas cualidades que posee, no es él quien las ha creado, las ha recibido a través de entidades a las que Dios ha encomendado manifestar su infinita riqueza. Es preciso, por supuesto, que él mismo haga esfuerzos para recibir eso que las entidades van a darle, que se aplique en merecer ser el depositario; pero esto es todo.
Los humanos se equivocan cuando se imaginan que el origen de lo que poseen está en ellos, que son los creadores. En realidad, no tienen más que la facultad de recibir esos dones y, cuando los han recibido, deben tratar de amplificarlos y convertirse en los conductores, es decir, beneficiar también a los demás."



Daily Meditation: Tuesday, November 26, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost