Friday 1 November 2019

Aldilà - familiarizzare con quella realtà / Beyond, the - getting to know this reality / l’Au-delà - se familiariser avec cette réalité / Das Jenseits - sich mit dieser Wirklichkeit vertraut machen / el Más allá - familiarizarse con esa realidad

"Nel momento in cui lasciano la terra, gli esseri umani che nel corso della loro esistenza terrena non hanno mai ammesso la realtà di una vita dopo la morte, o che sono stati unicamente attaccati ai beni materiali, vagano a lungo nelle regioni inferiori del piano astrale. Sono anime erranti che soffrono e, benché gli spiriti luminosi cerchino di aiutarle, non riescono ancora a liberarsi.
Viceversa, coloro che durante la loro vita hanno nutrito un grande ideale spirituale lasciano il loro corpo molto rapidamente e s'involano verso le regioni sublimi, dove nuotano nella luce e nella gioia. Da là, possono inviare benedizioni a tutti quelli che hanno lasciato in basso, per aiutarli e proteggerli.
Ma non ritornano mai a visitarli nel modo in cui molti immaginano; dal momento che hanno lasciato il corpo, sono lontanissimi dalla terra e non ridiscendono."

"Those people who, while they were alive, never acknowledged the reality of life after death or were only attached to material possessions roam about in the lower regions of the astral plane for a long time when they leave earth. They are wandering souls, who suffer, and although spirits of light try to help them, they still cannot break their attachments.
Those, on the other hand, who have cherished a great spiritual ideal during their life rapidly leave their body and fly away to the sublime regions, where they swim in light and joy. From there, they can send blessings to all those they have left below, to help and protect them. But they never come back to visit them, the way many people imagine. From the moment they leave their body, they are a long way from earth and do not come down again."

"Au moment où ils quittent la terre, les êtres qui pendant leur existence terrestre n’ont jamais admis la réalité d’une vie après la mort, ou qui ont été uniquement attachés aux biens matériels, rôdent longtemps dans les régions inférieures du plan astral. Ce sont des âmes errantes qui souffrent et, bien que des esprits lumineux cherchent à les aider, elles n’arrivent pas encore à se dégager.
Au contraire, ceux qui ont nourri pendant leur vie un grand idéal spirituel quittent très rapidement leur corps et s’envolent vers les régions sublimes où ils nagent dans la lumière et dans la joie. De là, ils peuvent envoyer des bénédictions à tous ceux qu’ils ont laissés en bas, pour les aider, les protéger. Mais ils ne reviennent jamais les visiter à la façon dont beaucoup l’imaginent ; du moment qu’ils ont quitté leur corps, ils sont très loin de la terre, ils ne redescendent pas."

"Wenn sie die Erde verlassen, irren diejenigen Wesen, die während ihrer irdischen Existenz nie die Wirklichkeit eines Lebens nach dem Tod akzeptiert haben oder die einzig mit materiellen Gütern verbunden waren, lange in den niederen Regionen der Astralebene herum. Es sind unstete Seelen, die sehr leiden, und obschon lichtvolle Wesen versuchen, ihnen zu helfen, gelingt es ihnen noch nicht, sich zu befreien.
Im Gegensatz dazu verlassen diejenigen, die während ihres Lebens ein großes spirituelles Ideal genährt haben, sehr schnell ihren Körper und fliegen zu erhabenen Regionen, wo sie im Licht und der Freude schwimmen. Von dort können sie allen, die sie »unten« gelassen haben, Segnungen schicken, um ihnen zu helfen und sie zu schützen. Sie besuchen sie aber nie auf die Art und Weise, wie viele sich das vorstellen; von dem Moment an, wo sie ihren Körper verlassen haben, sind sie sehr weit von der Erde entfernt, sie steigen nicht wieder herab."

"En el momento en que abandonan la tierra, los seres que durante su existencia terrestre nunca han admitido la realidad de una vida después de la muerte, o que han estado únicamente atados a los bienes materiales, vagabundean mucho tiempo en las regiones inferiores del plano astral. Son almas errantes que sufren y, a pesar de que espíritus luminosos tratan de ayudarles, no alcanzan todavía a liberarse.
Por el contrario, aquellos que han alimentado durante su vida un gran ideal espiritual abandonan muy rápidamente su cuerpo y vuelan hacia las regiones sublimes donde nadan en la luz y en la alegría. Desde allí, pueden enviar sus bendiciones a todos los que ha dejado abajo, para ayudarles y protegerles. Pero nunca vuelven para visitarles en la forma en que muchos se imaginan; desde el momento en que abandonan su cuerpo, están muy lejos de la tierra, y ya no bajan."






Daily Meditation: Friday, November 1, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost