"Nei suoi discepoli e in tutti gli esseri che lo avvicinano, un vero Maestro spirituale riconosce la Divinità che è in loro, ed è alla Divinità in loro che si rivolge. Al di là della loro apparenza e della loro condizione, a volte miserevole, egli vede delle anime e degli spiriti che chiedono solo di crescere nella bellezza e nella luce, e sono quelle anime e quegli spiriti che egli ama. È inutile predicare l’amore per il prossimo se non si spiega agli esseri umani cosa devono amare nel prossimo e come amarlo.
Quando si vede il modo in cui tante persone si comportano nella vita di tutti i giorni, non le si può amare, anzi, è anche inutile provarci. Qualcuno si mostra egoista, cattivo, odioso, ed ecco che vengono a dirvi che quell'uomo è il vostro prossimo, che bisogna amarlo… È impossibile! Anzi, è talmente impossibile che non solo non ci riuscirete, ma facendo degli sforzi per amare quel mostro, lo detesterete ancora di più. Per riuscire ad amarlo è necessario proiettarsi al di là delle apparenze, concentrandosi sulla scintilla divina che lo abita e che un giorno potrà manifestarsi. "
When you see how so many people behave in daily life, you cannot love them, and it’s even pointless trying. Someone may be selfish, bad and hateful, and then you are told that they are your neighbour, that you have to love them… It’s impossible! In fact, it is so impossible that not only will you fail but, in making the effort to love this monster, you will also detest them even more. If you are to succeed in loving them, you have to go beyond appearances and concentrate on the divine spark that is living in them and may one day emerge."
Quand on voit la manière dont se conduisent tellement de gens dans la vie de tous les jours, on ne peut pas les aimer, il est même inutile d’essayer. Quelqu’un se montre égoïste, méchant, odieux, et voilà qu’on vient vous dire qu’il est votre prochain, qu’il faut l’aimer… C’est impossible ! C’est même tellement impossible que non seulement vous n’y arriverez pas, mais en faisant des efforts pour aimer ce monstre, vous allez le détester encore davantage. Pour parvenir à l’aimer, il faut se projeter au-delà des apparences, en se concentrant sur l’étincelle divine qui l’habite et qui pourra se manifester un jour."
Wenn man die Art und Weise sieht, wie sich so viele Menschen im täglichen Leben benehmen, kann man sie nicht lieben, es ist unnütz, es zu versuchen. Jemand verhält sich egoistisch, bösartig, gehässig, und dann kommt man und sagt, dass das euer Nächster sei, dass man ihn lieben muss… Das ist unmöglich! Das ist derart unmöglich, dass ihr nicht nur das nicht erreichen könnt, sondern indem ihr euch bemüht, dieses Monster zu lieben, verabscheut ihr es noch mehr. Damit es gelingt, es zu lieben, muss man sich über das Äußere erheben, indem man sich auf den göttlichen Funken konzentriert, der in ihm wohnt, und der sich eines Tages manifestieren kann."
Cuando vemos la forma en que se conducen tantas personas en la vida cotidiana, no podemos amarles, es incluso inútil intentarlo. Alguien se muestra egoísta, desagradable y odioso y, resulta que acabamos de deciros que es vuestro prójimo, que hay que amarle… ¡Es imposible! Es tan imposible que no solo no lo lograréis, sino que haciendo esfuerzos para amar a ese monstruo, le detestaréis aún más. Para lograr amarle, hay que proyectarse más allá de las apariencias, concentrándose en la chispa divina que lo habita y que algún día podrá manifestarse."
Daily Meditation: Wednesday, November 20, 2019
No comments:
Post a Comment