Wednesday 20 November 2019

Scintilla divina - che occorre percepire al di là dell’apparenza degli esseri / The Divine spark, which we must see in people beyond their appearance / l’Étincelle divine qu’il faut percevoir au-delà de l’apparence des êtres / Der göttliche Funke, den man jenseits des Äußeren eines Wesens wahrnehmen soll / la Chispa divina que hay que percibir más allá de la apariencia de los seres

"Nei suoi discepoli e in tutti gli esseri che lo avvicinano, un vero Maestro spirituale riconosce la Divinità che è in loro, ed è alla Divinità in loro che si rivolge. Al di là della loro apparenza e della loro condizione, a volte miserevole, egli vede delle anime e degli spiriti che chiedono solo di crescere nella bellezza e nella luce, e sono quelle anime e quegli spiriti che egli ama. È inutile predicare l’amore per il prossimo se non si spiega agli esseri umani cosa devono amare nel prossimo e come amarlo.
Quando si vede il modo in cui tante persone si comportano nella vita di tutti i giorni, non le si può amare, anzi, è anche inutile provarci. Qualcuno si mostra egoista, cattivo, odioso, ed ecco che vengono a dirvi che quell'uomo è il vostro prossimo, che bisogna amarlo…
È impossibile! Anzi, è talmente impossibile che non solo non ci riuscirete, ma facendo degli sforzi per amare quel mostro, lo detesterete ancora di più. Per riuscire ad amarlo è necessario proiettarsi al di là delle apparenze, concentrandosi sulla scintilla divina che lo abita e che un giorno potrà manifestarsi. "

"A true spiritual Master recognizes the Divine in his disciples and in everyone who comes to him, and it is the Divine in them that he addresses. Beyond their appearance and their sometimes wretched condition, he sees souls and spirits wanting only to grow in beauty and in light, and it is these souls and these spirits that he loves. It is pointless preaching love for one’s neighbours if it is not explained to people what they must love in them and how to love them.
When you see how so many people behave in daily life, you cannot love them, and it’s even pointless trying. Someone may be selfish, bad and hateful, and then you are told that they are your neighbour, that you have to love them… It’s impossible! In fact, it is so impossible that not only will you fail but, in making the effort to love this monster, you will also detest them even more. If you are to succeed in loving them, you have to go beyond appearances and concentrate on the divine spark that is living in them and may one day emerge."


"Dans ses disciples, dans tous les êtres qui l’approchent, un véritable Maître spirituel reconnaît la Divinité qui est en eux, et c’est à la Divinité en eux qu’il s’adresse. Au-delà de leur apparence et de leur condition parfois misérables, il voit des âmes et des esprits qui ne demandent qu’à grandir dans la beauté et la lumière, et ce sont ces âmes et ces esprits qu’il aime. Il est inutile de prêcher l’amour du prochain si on n’explique pas aux humains ce qu’ils doivent aimer chez lui et comment l’aimer.
Quand on voit la manière dont se conduisent tellement de gens dans la vie de tous les jours, on ne peut pas les aimer, il est même inutile d’essayer. Quelqu’un se montre égoïste, méchant, odieux, et voilà qu’on vient vous dire qu’il est votre prochain, qu’il faut l’aimer… C’est impossible ! C’est même tellement impossible que non seulement vous n’y arriverez pas, mais en faisant des efforts pour aimer ce monstre, vous allez le détester encore davantage. Pour parvenir à l’aimer, il faut se projeter au-delà des apparences, en se concentrant sur l’étincelle divine qui l’habite et qui pourra se manifester un jour."

"In seinen Schülern, in allen Wesen, die sich ihm nähern, erkennt ein wahrer spiritueller Meister die Gottheit, die in ihnen wohnt, und es ist die Gottheit in ihnen, an die er sich richtet. Jenseits ihrer Erscheinung und ihrem manchmal bedauernswerten Zustand sieht er Seelen und Geister, die danach verlangen, zu wachsen in der Schönheit und dem Licht, und es sind diese Seelen und Geister, die er liebt. Es ist unnütz, die Nächstenliebe zu predigen, wenn man den Menschen nicht erklärt, was sie beim anderen lieben sollen und wie sie ihn lieben sollen.
Wenn man die Art und Weise sieht, wie sich so viele Menschen im täglichen Leben benehmen, kann man sie nicht lieben, es ist unnütz, es zu versuchen. Jemand verhält sich egoistisch, bösartig, gehässig, und dann kommt man und sagt, dass das euer Nächster sei, dass man ihn lieben muss… Das ist unmöglich! Das ist derart unmöglich, dass ihr nicht nur das nicht erreichen könnt, sondern indem ihr euch bemüht, dieses Monster zu lieben, verabscheut ihr es noch mehr. Damit es gelingt, es zu lieben, muss man sich über das Äußere erheben, indem man sich auf den göttlichen Funken konzentriert, der in ihm wohnt, und der sich eines Tages manifestieren kann."


"En sus discípulos, en todos los seres que se le acercan, un verdadero Maestro espiritual reconoce la Divinidad que está en ellos y, es a la Divinidad en ellos, a la que se dirige. Más allá de su apariencia y de su condición a veces miserable, ve almas y espíritus que solo quieren crecer en la belleza y la luz y esas son las almas y los espíritus que él ama. Es inútil predicar el amor al prójimo si no se explica a los humanos lo que deben amar de él y cómo amarlo.
Cuando vemos la forma en que se conducen tantas personas en la vida cotidiana, no podemos amarles, es incluso inútil intentarlo. Alguien se muestra egoísta, desagradable y odioso y, resulta que acabamos de deciros que es vuestro prójimo, que hay que amarle… ¡Es imposible! Es tan imposible que no solo no lo lograréis, sino que haciendo esfuerzos para amar a ese monstruo, le detestaréis aún más. Para lograr amarle, hay que proyectarse más allá de las apariencias, concentrándose en la chispa divina que lo habita y que algún día podrá manifestarse."




Daily Meditation: Wednesday, November 20, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost