Friday 22 June 2018

Fardelli - saperli deporre per entrare in contatto con la bellezza e la luce / Burdens - know how to set them down in order to come into contact with beauty and light / les Fardeaux - savoir les déposer afin d’entrer en contact avec la beauté et la lumière / Die Bürde - sie ablegen, um in Kontakt mit der Schönheit und mit dem Licht zu gelangen

"Voi aspirate alla bellezza, alla luce, e siete infelici perché sentite che interiormente continuate a errare nell’oscurità. Ma di chi è la colpa? Non è che forse vi lasciate troppo assorbire dalle attività prosaiche della vita quotidiana? Certo, queste sono necessarie e non si tratta di abbandonarle, ma di imparare a deporle per un momento, come si depone un fardello. Coloro che trasportano i bagagli durante una spedizione in alta montagna, di tanto in tanto li depongono per respirare; si siedono, sgranocchiano qualcosina, si ristorano, poi riprendono il loro carico e continuano il cammino… 

Cercate anche voi di fare lo stesso: per un po' lasciate perdere le vostre preoccupazioni materiali. Potete star certi che nessuno ve le porterà via: non ci sono molti candidati quando si tratta di farsi carico dei fardelli altrui! Deponeteli con la massima fiducia e legatevi al mondo divino affinché la bellezza e la luce cui aspirate non vi abbandonino mai."

"You aspire to beauty and light, and you are unhappy because you sense that inwardly, you continue to wander in the dark. But whose fault is that? Do you allow yourself to get caught up in the mundane activities of everyday life? Of course, they are necessary and it is not a question of abandoning them, but learn to set them aside for at least a moment, just as you would set down a load you were carrying. Those who carry supplies during a mountain expedition set them down from time to time to catch their breath. They sit down, have something to eat and drink, then they pick up their load and continue on their way. 
Try to do the same: take a moment to set your material worries aside. You can rest assured that no one will come and take them from you; there are not many volunteers willing to carry other people’s loads. Put them down with confidence, and link yourself to the divine world – the beauty and the light you aspire to will accompany you always."

"Vous aspirez à la beauté, à la lumière, et vous êtes malheureux parce que vous sentez qu’intérieurement vous continuez à errer dans l’obscurité. Mais la faute à qui ? Est-ce que vous ne vous laissez pas trop accaparer par les activités prosaïques de la vie quotidienne ? Bien sûr, elles sont nécessaires et il ne s’agit pas de les abandonner, mais apprenez à les déposer au moins pour un moment, comme on dépose un fardeau. Ceux qui transportent des bagages au cours d’une expédition en haute montagne les déposent de temps en temps pour respirer ; il s’assoient, grignotent un peu quelque chose, se désaltèrent, puis ils reprennent leur chargement et continuent leur chemin… 
Tâchez vous aussi de faire de même : pendant un moment laissez tomber vos soucis matériels. Vous pouvez être sûr que personne ne viendra vous les prendre : il n’y a pas beaucoup de candidats pour se charger des fardeaux des autres ! Déposez-les en toute confiance, et liez-vous au monde divin, la beauté et la lumière auxquelles vous aspirez ne cesseront de vous accompagner."

"Ihr sehnt euch nach der Schönheit, dem Licht, und ihr seid unglücklich, weil ihr spürt, dass ihr es innerlich nicht schafft und weiterhin in der Dunkelheit herumirrt. Wessen Fehler ist dies? Lasst ihr euch nicht zu stark von den prosaischen Beschäftigungen des Alltags in Beschlag nehmen? Natürlich sind sie notwendig, und es geht nicht darum, sie aufzugeben, sondern zu lernen, sie wenigstens einen Moment lang abzusetzen, so wie man eine Last abstellt. Jene, die für eine Expedition im Hochgebirge Gepäck transportieren, stellen es von Zeit zu Zeit ab, um zu verschnaufen, sie setzten sich hin, knabbern eine Kleinigkeit, stillen ihren Durst, dann nehmen sie ihre Last wieder auf und gehen weiter... 
Trachtet danach, es auch so zu machen: Lasst einen Moment eure materiellen Sorgen fallen. Ihr könnt sicher sein, dass niemand kommen wird, um sie euch wegzunehmen: Es gibt nicht viele Kandidaten, die sich die Lasten der anderen aufbürden! Stellt sie also in vollem Vertrauen hin und verbindet euch mit der göttlichen Welt; die Schönheit und das Licht, nach denen ihr euch sehnt, werden niemals aufhören, euch zu begleiten."

"Aspiráis a la belleza, a la luz, y os sentís desgraciados porque notáis que interiormente continuáis errando en la oscuridad. Pero, ¿de quién es la culpa? ¿No os dejáis acaso acaparar demasiado por las actividades prosaicas de la vida cotidiana? Por supuesto, éstas son necesarias y no se trata de abandonarlas, pero aprended a desprenderos de ellas al menos por un momento, como se deposita un fardo. Los que transportan equipajes en una expedición en alta montaña, los dejan de vez en cuando para respirar: se sientan, mordisquean algo, apaciguan su sed, y después recogen su cargamento y continúan su camino…
Tratad también vosotros de hacer lo mismo: durante un rato, dejad de lado vuestros problemas materiales. Podéis estar seguros que nadie vendrá a quitároslos: ¡no hay muchos candidatos para cargarse con los fardos de los demás! Depositadlos con toda confianza, y uníos al mundo divino a fin de que esta belleza y esta luz a las que aspiráis no os abandonen nunca."


"Вы стремитесь к красоте, к свету и вы не- счастны, ибо чувствуете, что внутренне про- должаете бродить в темноте. Но чья в этом вина? Не позволяете ли вы прозаической де- ятельности повседневной жизни слишком за- хватить вас? Конечно, она нужна, и речь не идёт о том, чтобы её забросить, но научитесь откладывать её хотя бы на некоторое время, как снимают груз. Те, кто несет грузы во время экспедиции в высоких горах, время от времени
снимают их, чтобы передохнуть; они садятся, погрызут что-то немного, попьют воду, а затем снова берут свою ношу и продолжают путь... Попробуйте и вы сделать так же: на некото- рое время оставьте свои материальные заботы. Вы можете быть уверенным, что никто не при- дёт их у вас забрать: не много найдётся канди- датов, готовых взять на себя бремя других лю- дей! Снимите их с полным доверием и свяжи- тесь с божественным миром. Красота и свет, к которым вы стремитесь, будут непрестанно вас сопровождать."

"Vós aspirais à beleza, à luz, e sois infelizes porque sentis que, interiormente, continuais a vaguear na escuridão. Mas de quem é a culpa? Não será que vos deixais apanhar demasiado pelas atividades prosaicas da vida quotidiana? É claro que elas são necessárias e não se trata de as abandonar, mas aprendei a pô-las de parte pelo menos por um momento, como se põe no chão uma carga pesada que se transporta. Aqueles que transportam bagagens durante uma expedição em alta montanha, de vez em quando põem-nas no chão para respirar, sentam-se, comem qualquer coisa, saciam a sede, e depois pegam de novo na carga e continuam o caminho...
Procurai fazer o mesmo: durante algum tempo, ponde de lado as vossas preocupações materiais. Podereis estar certos de que ninguém virá pegar nelas e levá-las: não há muitos candidatos para pegar nas cargas dos outros! Pousai-as com toda a confiança e ligai-vos ao mundo divino. A beleza e a luz a que aspirais não deixarão de vos acompanhar."

de Lasten - ze kunnen afleggen om contact te krijgen met de schoonheid en het licht
"Je verlangt naar schoonheid, naar het licht, en je bent ongelukkig omdat je het gevoel hebt dat je vanbinnen in het donker blijft ronddolen. Maar wie heeft daar fout aan? Laat je je niet te veel in beslag nemen door de oppervlakkige activiteiten van het dagelijks leven? Natuurlijk, ze zijn noodzakelijk en het gaat er niet om ze op te geven, maar leer om ze op zijn minst voor een moment te laten rusten, zoals je een zware last neerzet. Degenen die de bagage dragen tijdens een expeditie in het hooggebergte, zetten die van tijd tot tijd neer om te ademen; ze gaan zitten, knabbelen wat, lessen hun dorst en nemen dan hun last weer op om hun weg te vervolgen... 
Probeer hetzelfde te doen: laat je materiële zorgen voor een tijdje vallen. Je kan er zeker van zijn dat niemand ze van jou zal afnemen: er zijn niet zoveel kandidaten om de lasten van anderen over te nemen! Zet ze in vertrouwen neer, en verbind je met de goddelijke wereld. De schoonheid en het licht die je nastreeft zullen je blijven vergezellen."

"Λαχταράτε την ομορφιά και το φως, αλλά είστε δυστυχισμένοι γιατί αισθάνεστε ότι, εσωτερικά, εξακολουθείτε να περιπλανιέστε στα σκοτάδια. Ποιός φταίει όμως; Μήπως εσείς που παραδίνεστε στις πεζές ασχολίες της καθημερινότητας; Είναι ασφαλώς αναγκαίες, και δεν τίθεται θέμα να τις εγκαταλείψετε, μάθετε όμως να τις αφήνετε λίγο κάτω, όπως θα ακουμπούσατε ένα φορτίο. Όσοι μεταφέρουν εφόδια κατά την εξόρμησή τους στο βουνό, ξεφορτώνονται πότε-πότε, για να πάρουν ανάσα. Κάθονται, τρώνε κάτι ελαφρύ, πίνουν λίγο νερό, και ξαναπαίρνουν το φορτίο τους για να συνεχίσουν.
Προσπαθήστε να κάνετε κι εσείς το ίδιο: ξεχάστε για μια στιγμή της έγνοιες σας. Να είστε βέβαιοι πως κανένας δεν θα σας τις πάρει: δεν υπάρχουν πολλοί εθελοντές έτοιμοι να φορτωθούν τα βάρη των άλλων! Ξεφορτωθείτε λοιπόν άφοβα, και συνδεθείτε με τον θείο κόσμο, με την ομορφιά και το φως που επιθυμείτε, κι εκείνα θα σας συνοδεύουν παντού. "


"Навсякъде срещате хора, които се оплакват, че светът е лошо устроен – твърде много събития доказват това твърдение! Ала това е тяхното мнение. Според Космичният Разум всичко е полезно и е на мястото си, защото той е способен да използва всичко.
Да вземем за пример един химик: в неговата лаборатория вероятно има отрови, вируси или дори избухливи вещества, но той не си служи с тях, за да отравя или убива хора, той ги използва за откриването на полезни и лечебни елементи. Тогава как можем да мислим, че Космичниият Разум не е способен да извърши това, което е по силите на един химик? Той се нуждае от всички тези материали и елементи, които считаме за вредни за нас, а всъщност те са полезни за всемирната икономика. Ако хората не са способни да ги използват, вината е тяхна, но това не значи, че светът е зле устроен."
"Ovunque si incontrano persone che si lamentano che il mondo è poco sviluppata - troppi eventi dimostrare questa affermazione, ma questo è il loro parere Secondo la Mente Cosmica è utile ed è a posto perché è in grado di usarlo!.. 
Prendere per esempio, un chimico: probabilmente nel suo laboratorio ci sono probabilmente veleni, virus o persino sostanze esplosive, ma non li usa per avvelenare o uccidere persone, li usa per trovare elementi utili e curativi. Quindi come possiamo pensare, che la Mente Cosmica non è in grado di farlo, che è nelle mani di un chimico Ha bisogno di tutti questi materiali ed elementi che consideriamo dannosi per noi, e in effetti sono utili per l'economia mondiale Se le persone non sono in grado di usarli, la colpa è loro ma non è significa che il mondo è mal costruito. "
Daily Meditation: Friday, June 22, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost