"È naturale apprezzare gli esseri umani per i doni che possiedono. Che si tratti di scrittori, di artisti, di scienziati o anche di sportivi, non si può fare a meno di ammirare i loro talenti e a volte anche la loro genialità. Ma è forse una ragione per trascurare le qualità morali? Quegli esseri sono buoni,onesti, generosi…? La maggior parte delle persone lo considera un aspetto secondario; il talento è tutto ciò che si guarda e che si cerca di coltivare, poiché grazie a esso si è apprezzati dagli altri. Ecco perché ora la terra è piena di persone capaci e piene di talento: ce ne sono tantissime!
Ma com’è che tutte quelle capacità, tutti quei talenti e tutta quella genialità non sono in grado di salvare il mondo? Anzi, si direbbe perfino che contribuiscano a distruggerlo. Spesso si sente dire: «Ah, è così dotata… È così intelligente che le si può perdonare tutto!». Ebbene, ecco un pessimo ragionamento. Chi è particolarmente favorito dalla natura, deve invece sforzarsi di sostenere e coronare i propri doni e talenti con qualità morali. Altrimenti, anziché diventare – come dovrebbe – un benefattore dell’umanità, non farà altro che sporcare e distruggere."
But how is it that all these abilities, all this talent, all these geniuses are incapable of saving the world? On the contrary, they sometimes contribute to its destruction. We often hear it said, ‘Oh, she is so gifted’ or ‘He is so clever that he can be forgiven anything.’ Well, this is very bad reasoning. Someone who is particularly favoured by nature must, on the contrary, endeavour to uphold, to crown their gifts and talents with moral qualities. Otherwise, instead of becoming what they were meant to – a benefactor of humanity – they will only sully and destroy."
Mais comment se fait-il que toutes ces capacités, tous ces talents, tous ces génies soient incapables de sauver le monde ? Au contraire même, il arrive qu’ils contribuent à le détruire. On entend souvent dire : « Ah ! Elle est tellement douée… il est si intelligent qu’on peut tout lui pardonner ! » Eh bien, voilà un très mauvais raisonnement. Celui qui est particulièrement favorisé par la nature doit au contraire s’efforcer de soutenir, de couronner ses dons et ses talents par des qualités morales. Sinon, au lieu de devenir comme il le devrait un bienfaiteur de l’humanité, il ne fait que salir et détruire."
Aber woher kommt es, dass all diese Kapazitäten, all diese Talente und all diese Genies die Welt nicht retten können? Es kommt im Gegenteil sogar vor, dass sie dazu beitragen, sie zu zerstören. Es ist oft zu hören: »Ah, sie ist derart begabt..., er ist so intelligent, dass man ihm alles verzeihen kann!« Nun, das ist eine sehr schlechte Denkweise. Derjenige, der von der Natur besonders begünstigt ist, sollte sich im Gegenteil darum bemühen, seine Gaben und Talente durch moralische Qualitäten zu unterstützen und zu krönen. Sonst wird er nur beschmutzen und zerstören, statt, wie er eigentlich müsste, zu einem Wohltäter der Menschheit zu werden."
"Es normal apreciar a los seres por los dones que poseen. Bien sean escritores, artistas, científicos o incluso deportistas, no se deja de admirar sus talentos, y a veces incluso su genialidad. Pero ¿es esta una razón para descuidar las cualidades morales: la bondad, la honestidad, la generosidad…? La mayoría de las personas consideran que es una cuestión secundaria: solo les preocupa el talento e intentan cultivarlo porque gracias a él son tan apreciados.
¿Pero por qué todas estas capacidades, todos estos talentos y todos estos genios son incapaces de salvar al mundo? Podría incluso decirse que contribuyen a destruirlo. A menudo oímos decir: "¡Oh, que talento que tiene… es tan inteligente que se le puede perdonar todo!" Pues bien, este es un muy mal razonamiento. Aquél que ha sido particularmente favorecido por la naturaleza, debe, por el contrario, esforzarse en que sus dones y sus talentos sean coronados y laureados por sus cualidades morales. De lo contrario, en vez de convertirse, como debería, en benefactor de la humanidad, no hace más que ensuciar y destruir."
"Естественно ценить людей за дарования, которыми они обладают. Будь то писатели, ху- дожники, учёные или спортсмены, невозможно не восхищаться их талантами и иногда даже их гениальностью. Но является ли это основанием для того, чтобы пренебрегать моральными ка- чествами: добротой, честностью, щедростью?.. Большинство людей считает что это второсте- пенный вопрос; талант – это всё, на что они смотрят и что они стараются развивать, потому что благодаря ему людей так высоко ценят.
Но почему все эти способности, все эти та- ланты, все эти гении неспособны спасти мир? Даже наоборот, бывает, что они участвуют в его разрушении. Часто говорят: «Ах! Она так та- лантлива… он такой умный, что ему можно всё простить!» Но так рассуждать очень неправиль- но. Тот, кто особенно одарён природой, должен, наоборот, стремиться поддерживать, увенчи- вать свои дарования и таланты моральными ка- чествами. Иначе, вместо того чтобы стать бла- годетелем человечества, каким он должен быть, он только загрязняет и разрушает."
Mas por que é que todas essas capacidades, todos esses talentos, todos esses génios, são incapazes de salvar o mundo? Pelo contrário, acontece mesmo eles contribuírem para o destruir. Ouve-se dizer muitas vezes: «Ah!, ela é tão dotada... ele é tão inteligente, que podemos perdoar-lhe tudo!» Pois bem, eis um raciocínio muito mau. Aqueles que são particularmente favorecidos pela Natureza devem, pelo contrário, esforçar-se por manter os seus dons e os seus talentos e coroá-los com qualidades morais. Senão, em vez de se tornarem, como deveriam, benfeitores da humanidade, só fazem é sujar e destruir."
het Talent is minder belangrijk dan de morele kwaliteiten
"Het is normaal om mannen en vrouwen te waarderen voor de gaven die ze bezitten. Of ze nu schrijvers, kunstenaars, wetenschappers of sportlui zijn, je kunt niet anders dan bewondering hebben voor hun talenten en soms zelfs voor hun genialiteit. Maar is dat een reden om de morele kant te verwaarlozen: vriendelijkheid, eerlijkheid en edelmoedigheid…? De meeste mensen beschouwen deze vraag als bijkomstig. Het talent is alles waar de mensen op letten en wat ze proberen te ontwikkelen, want juist daardoor word je zo gewaardeerd.
Maar hoe komt het dat al die bekwaamheden, al die talenten, al die genieën niet in staat zijn om de wereld te redden? Integendeel zelfs, soms dragen ze er eerder toe bij om hem te vernietigen. Je hoort vaak zeggen: ‘O wat is zij toch begaafd... hij is zo intelligent dat je hem alles kunt vergeven!’ Welnu, dat is een héél slechte redenering. Wie bijzonder bevoordeeld werd door de natuur, moet zich juist inspannen om zijn gaven en talenten te onderbouwen en te bekronen met morele kwaliteiten. Anders, in plaats van een weldoener van de mensheid te worden, wat de bedoeling was, zal hij niets anders doen dan vervuilen en vernielen. "
Talentul - contează mai puțin decât calitățile morale
"Este normal să apreciem ființele pentru calitățile avute. Fie că sunt scriitori, artiști, oameni de știință sau sportivi, nu putem să nu ne minunăm de talentul lor, uneori chiar și de geniul lor. Dar este oare acesta un motiv să neglijăm calitățile morale: bunătatea, cinstea, generozitatea?...Cei mai mulți oameni consideră că este o problemă secundară; ei apreciază doar talentul și încearcă să îl cultive pentru că, datorită lui, ești atât de apreciat.Cum se face însă că toate aceste elemente capabile, toate aceste talente, toate aceste genii sunt incapabile să salveze lumea? Dimpotrivă, se întâmplă chiar să o distrugă. Deseori, auzim spunându-se: „Ah! Ea este atât de dotată...el este atât de inteligent încât îi putem ierta totul!” Ei bine, iată o judecată foarte greșită. Cel care este favorizat de natură trebuie, dimpotrivă, să se străduiască să susțină, să-și încununeze înzestrările și talentele prin niște calități morale. Altminteri, în loc să devină un binefăcător al omenirii, așa cum ar fi trebuit, el murdărește și distruge."
"Είναι φυσικό να εκτιμάμε τα πλάσματα για τα χαρίσματά τους. Είτε για συγγραφείς πρόκειται είτε για καλλιτέχνες, επιστήμονες ή αθλητές, δεν γίνεται να μη σταθούμε εκστατικοί μπροστά στο ταλέντο ή και την ιδιοφυΐα τους. Είναι όμως λόγος αυτός για να παραβλέπουμε τις ηθικές αρετές; Την καλοσύνη, την τιμιότητα, την γενναιοδωρία; Οι περισσότεροι τις αντιμετωπίζουν ως δευτερεύον θέμα. Το μόνο που προσέχουν και προσπαθούν να καλλιεργήσουν είναι το ταλέντο γιατί αυτό τους χαρίζει αναγνώριση.
Πώς γίνεται όμως και όλες αυτές οι ικανότητες, όλα αυτά τα ταλέντα, όλες αυτές οι μεγαλοφυΐες αδυνατούν να σώσουν τον κόσμο; Αντίθετα μάλιστα, ορισμένες φορές συμβάλλουν στην καταστροφή του. Κι ακούμε συχνά να λένε: «Μα είναι τόσο χαρισματική… είναι τόσο έξυπνος που συγχωρούνται όλα!». Πόσο κακός συλλογισμός. Αντίθετα όποιος είναι ιδιαίτερα προικισμένος απ’ τη φύση οφείλει να αγωνιστεί για να υποστηρίξει και να στεφανώσει τα χαρίσματά του με ηθικές αρετές. Αλλιώς, αντί να γίνει ευεργέτης της ανθρωπότητας, θα γίνει ρύπος και καταστροφέας της."
Вие ще запитате: "Тогава главата, север ли е или изток?" Няма значение. Когато някой загуби контрол над мислите си, казваме на френски, че е "загубил севера" (Il a perdu le nord) . Но можем да кажем също, че е загубил посоката, или е дезориентиран. И тъй като слънцето изгрява на изток, символично "изток" и "север" имат еднакво значение."
"Lo spazio non è qualcosa di episodico e vago, ed è soggetto alla struttura corrispondente al numero 4 -. I quattro punti cardinali e il microcosmo dell'uomo creato a immagine e somiglianza del macrocosmo, è anche associato in qualche modo con il numero 4 - quando solubile mani linea verticale dalla testa ai piedi e la linea orizzontale delle braccia, che attraversa anche espresso le quattro direzioni dello spazio.
ti chiederanno: "Allora andate a nord oa est è?" Non importa. Quando qualcuno perde il controllo sui suoi pensieri , diciamo in francese, che è "perso il nord" (Il a perdu Le Nord) . Ma possiamo anche dire che aveva perso la direzione o disorientato. E mentre il sole sorge a est, simbolicamente "est" e "nord" hanno lo stesso significato. "
ti chiederanno: "Allora andate a nord oa est è?" Non importa. Quando qualcuno perde il controllo sui suoi pensieri , diciamo in francese, che è "perso il nord" (Il a perdu Le Nord) . Ma possiamo anche dire che aveva perso la direzione o disorientato. E mentre il sole sorge a est, simbolicamente "est" e "nord" hanno lo stesso significato. "
No comments:
Post a Comment