"Anche se l’indulgenza è una qualità del cuore, ha in sé una buona parte di intelligenza. Soltanto la persona veramente intelligente può essere indulgente. Perché? Quando si capisce meglio che cos’è l’essere umano, quali sono i diversi fattori che costituiscono la sua natura profonda, l’influenza che le condizioni in cui vive e le difficoltà che incontra possono avere sul suo comportamento, non ci si può mostrare troppo severi nei suoi confronti anche se egli non sempre agisce correttamente. È giusto rimanere lucidi, perché una delle qualità dell’intelletto è proprio la lucidità, ma occorre essere anche più comprensivi.
Talvolta si è sorpresi dalla severità con cui alcune persone, di cui non si possono, tra l’altro, negare le qualità del cuore, si pronunciano sugli altri. Sono spietate. Ebbene, ciò avviene proprio perché mancano di intelligenza, la vera intelligenza, che consente una visione più ampia degli esseri e delle cose. Niente più della mancanza di indulgenza – che è una mancanza di comprensione – rivela una mancanza di intelligenza."
"Although indulgence is a quality of the heart, it is infused with a great deal of intelligence. When we have a better understanding of what a human being is, of the various factors that make up their deeper nature, of the influences that life conditions can have on their behaviour, and the difficulties they are up against, we must not be too harsh with them, even if they do not always behave well. We remain lucid, because lucidity is an attribute of the mind, but we are also more understanding.
We are sometimes astonished by the harshness with which certain people, whose qualities of the heart are undeniable, judge others. They are merciless. Well, this is precisely because they lack intelligence – the true intelligence that provides a broader view of beings and things. Nothing reveals a lack of intelligence more clearly than the absence of indulgence, which is a lack of understanding."
On est étonné parfois de la sévérité avec laquelle des personnes, dont on ne peut pas nier par ailleurs les qualités de cœur, se prononcent sur les autres. Elles sont impitoyables. Eh bien, justement, c’est parce que l’intelligence leur fait défaut, la véritable intelligence qui donne une vision plus large des êtres et des choses. Rien n’est plus révélateur du manque d’intelligence que le manque d’indulgence, qui est un manque de compréhension."
Manchmal ist man erstaunt über die Strenge, mit der Personen, denen man Herzensqualitäten nicht absprechen kann, sich über andere äußern. Sie sind erbarmungslos. Ja eben, weil es ihnen an Intelligenz mangelt, an der echten Intelligenz, die eine weitere Sicht auf die Wesen und die Dinge gibt. Nichts offenbart den Mangel an Intelligenz mehr, als das Fehlen von Nachsicht, was ein Mangel an Verständnis ist."
"Aunque la indulgencia sea una cualidad del corazón, está fuertemente influenciada por la inteligencia. Cuando comprendemos mejor lo que es el ser humano, los diferentes factores que constituyen su naturaleza profunda, la influencia que sobre su comportamiento pueden tener las condiciones en las que vive, las dificultades que encuentra, incluso aunque no actúe siempre correctamente, no podemos mostrarnos demasiado severos con él. Continuamos siendo lúcidos, porque justamente una de las cualidades de la inteligencia es la lucidez, pero también somos más comprensivos.
En ocasiones nos asombra la severidad con la que las personas, de las que por otra parte no podemos negar las cualidades del corazón, se pronuncian sobre los demás. Son despiadadas. Pues bien, precisamente, es porque les falta la inteligencia, la verdadera inteligencia que da una visión más amplia de los seres y de las cosas. Nada revela mejor la falta de inteligencia que la falta de indulgencia, lo que implica una falta de comprensión."
"Снисходительность является качеством сердца, но в него входит и большая доля ума. Когда мы лучше понимаем, что такое человек, различные факторы, определяющие его глу- бинную природу, влияние, которое могут ока- зывать на его поведение условия жизни, труд- ности, с которыми он сталкивается, то даже если он действует не всегда правильно, мы не должны быть слишком строгими по отноше- нию к нему. Мы должны быть беспристрастны- ми, ибо уму свойственна трезвость, но также и более понимающими.
Иногда удивляешься суровости, с которой осуждают других люди, у которых нельзя от- рицать качества сердца. Они безжалостны. Но это именно потому, что им не хватает ума, настоящего ума, дающего более широкое ви- дение созданий и вещей. Ничто не выявляет недостаток ума больше, чем недостаток снис- ходительности, который является недостатком понимания."
"Embora a indulgência seja uma qualidade do coração, há nela uma grande parte de inteligência. Quando se compreende melhor o que é o ser humano, os diferentes fatores que constituem a sua natureza profunda, a influência que podem ter sobre o seu comportamento as condições em que ele vive, as dificuldades que encontra, mesmo que ele não aja muito corretamente, não se é muito severo com ele. Permanece-se lúcido, porque a lucidez é própria da inteligência, mas também se é mais compreensivo.
Por vezes, fica-se espantado com a severidade com que algumas pessoas, cujas qualidades de coração não podem ser negadas, se pronunciam sobre os outros. Elas são impiedosas. Pois bem, isso acontece precisamente porque lhes falta inteligência, a verdadeira inteligência que dá uma visão mais alargada dos seres e das coisas. Nada é mais revelador da falta de inteligência do que a falta de indulgência, que é uma falta de compreensão."
Toegeeflijkheid is een teken van intelligentie
"Ook al is toegeeflijkheid een kwaliteit van het hart, toch wordt ze sterk door het verstand beïnvloed. Wanneer je beter begrijpt wat de mens is, de verschillende factoren die zijn diepere wezen vormen, de invloed die zijn levensomstandigheden op zijn gedrag kunnen hebben, de moeilijkheden die hij ontmoet, dan kun je niet al te streng voor hem zijn, zelfs al handelt hij niet helemaal juist. Je blijft helder, want de helderheid is eigen aan het verstand, maar je bent ook meer begripvol. Men is soms verbaasd over de strengheid waarmee mensen, waarvan we niet kunnen ontkennen dat ze het hart op de juiste plaats hebben, zich uitspreken over anderen. Ze zijn meedogenloos. Welnu, dat komt omdat het hen ontbreekt aan intelligentie, ja, de ware intelligentie die een bredere kijk op mensen en dingen geeft. Niets is een sterkere indicatie van een gebrek aan intelligentie dan een gebrek aan mildheid, wat zijn oorzaak vindt in een gebrek aan begrip."
Toleranța - este o dovadă de inteligență
"Chiar dacă toleranța este o calitate a inimii, ea este influențată foarte mult de inteligență.Când înțelegem mai bine ce este ființa umană, diferiți factori ce constituie natura sa profundă, inflluența ce o pot avea asupra comportamentului ei condițiile în care ea trăiește, greutățile întâlnite, chiar dacă ea nu acționează mereu corect, nu ne putem arăta prea severi cu ea. Rămânem lucizi, pentru că luciditatea este proprie inteligenței, dar devenim și mai înțelegători.Uneori suntem uimiți de severitatea unor persoane, ale căror calități ale inimii nu le putem nega, care se pronunță asupra altora. Ele sunt necruțătoare. Ei bine, tocmai fiindcă inteligența le joacă un renghi, adevărata inteligență ce oferă o viziune mai largă despre ființe și lucruri. Nimic nu este mai relevant ca lipsa de inteligență, ce reprezintă o lipsă de înțelegere."
Ορισμένες φορές μας κάνει να απορούμε η αυστηρότητα με την οποία κρίνουν τους άλλους ορισμένοι άνθρωποι που δεν μπορείς να πεις ότι είναι άκαρδοι. Κι όμως είναι ανελέητοι, επειδή ακριβώς τους λείπει η ευφυΐα, εκείνη η ευφυΐα που μας επιτρέπει να κρίνουμε πρόσωπα και πράγματα με ευρύτητα πνεύματος και όχι με στενοκεφαλιά. Η έλλειψη επιείκειας αποκαλύπτει όσο τίποτα άλλο την έλλειψη ευφυΐας, η οποία είναι έλλειψη κατανόησης. "
"Любовта е предпочитаната тема на поетите; в романите, в театралните пиеси, във филмите, под една или друга форма, винаги има любовна история – как двама души са се срещнали, как са се целунали, как са се разделили... Имената, епохите и местата са различни, но историята е все една и съща и не омръзва на никого.
За един духовен Учител Любовта също е основен въпрос, но разликата е в начина, по който той я разбира и изживява. Той ще ви каже: "Вие толкова често се чувствате разочарован защото търсите Любовта сред мъжете и жените. Любовта е разпространена навсякъде във Вселената, от камъните до звездите, и именно там най-напред трябва да я търсите, да я съзерцавате, да я вдишвате и вкусвате. Щом откриете тази Любов, която изпълва цялото Творение и всички живи същества, бихте могли да кажете, че наистина сте намерили Любовта и тогава ще живеете в пълнотата на Любовта.""
"L'amore è l'argomento preferito dei poeti, nei romanzi, nei giochi, nei film, in una forma o nell'altra, c'è sempre una storia d'amore - come due persone sono incontrati, come si baciarono, come si separarono ... Nomi epoche e luoghi sono diversi, ma la storia è sempre la stessa e non infastidisce nessuno.
Per un insegnante spirituale L'amore è anche una domanda fondamentale, ma la differenza sta nel modo in cui lui lo comprende e lo sperimenta. Egli dirà: "È così spesso senti frustrato perché siete alla ricerca di amore tra gli uomini e le donne L'amore è prevalente ovunque nell'universo, dalle pietre alle stelle, ed è stato lì prima avere a cercarlo, a contemplare, a respirare. e il gusto. Una volta che si scopre che l'amore che riempie l'intera Creazione e tutte le creature viventi, si potrebbe dire che davvero trovare l'amore e poi si vive nella pienezza dell'Amore. ""
Daily Meditation: Tuesday, June 12, 2018
No comments:
Post a Comment