Friday 8 June 2018

Malesseri fisici e psichici - sono sempre occasioni per fare un lavoro su noi stessi / Physical and psychic discomforts - always present opportunities to work on ourselves / les Malaises physiques et psychiques sont toujours des occasions de faire un travail sur nous-mêmes / Die physischen und psychischen Beschwerden geben uns immer die Möglichkeiten, an uns selbst zu arbeiten

"Quando provate un malessere fisico o psichico, non cercate di sbarazzarvene facendo immediatamente ricorso a medicinali. Per prima cosa, dovete pensare che la natura vi dà quel male per spingervi a fare un lavoro sul piano spirituale. Allora pregate, meditate, legatevi alla luce, lasciando per un momento da parte quel malessere.
Non dico che possiate curare tutti i vostri mali con il pensiero, ma anziché scegliere la comodità cercando di sbarazzarvi dei minimi inconvenienti con mezzi esteriori, come analgesici e pillole, fate prima appello a un elemento spirituale: lavorate con la luce, l’amore, l’armonia, la purezza.
A quel punto, non solo è possibile che vi liberiate di quel piccolo inconveniente, ma inoltre ne beneficerà l’intero vostro essere, poiché quel lavoro toccherà non solo un punto particolare in voi, ma anche tutto il vostro organismo fisico e psichico."

"When you experience a physical or psychic malaise, do not try to get rid of it by immediately resorting to medication. First, consider that in giving you this pain, nature is pressing you to do work on the spiritual plane. Try to forget this discomfort for a moment, and meditate, pray, connect yourself to the light.
I am not saying that you can cure all your pains by means of thought. But instead of always choosing the easy way to rid yourself of the smallest aches and pains through external means such as tablets, pills and so on, first call upon a spiritual element. Try working with light, love, harmony and purity. Then, not only might you free yourself from this slight inconvenience, but your whole being will benefit from it, because the work you do in this way not only affects one particular condition within you, but your entire physical and psychic body."

"Lorsque vous ressentez un malaise physique ou psychique, ne cherchez pas à vous en débarrasser immédiatement avec des médicaments. Considérez d’abord que la nature vous donne ce mal pour vous pousser à faire un travail dans le plan spirituel. Tâchez d’oublier un moment ce malaise, et méditez, priez, liez-vous à la lumière.
Je ne dis pas que vous pouvez soigner tous vos maux par la pensée. Mais au lieu de toujours choisir la facilité en cherchant à vous débarrasser des plus petits inconvénients par des moyens extérieurs, des comprimés, des pilules, faites d’abord appel à un élément spirituel : travaillez avec la lumière, l’amour, l’harmonie, la pureté. À ce moment-là, non seulement vous pourrez peut-être vous libérer de ce petit inconvénient, mais votre être entier en bénéficiera, car ce travail touchera non seulement un point particulier en vous, mais tout votre organisme physique et psychique."

"Wenn ihr euch körperlich oder seelisch unwohl fühlt, so versucht nicht, es sofort loszuwerden, indem ihr Medikamente zu Hilfe nehmt. Bedenkt zuerst, dass die Natur euch dieses Problem gibt, um euch dazu zu bewegen, auf der spirituellen Ebene etwas zu tun. Bemüht euch, dieses Unwohlsein einen Moment lang zu vergessen, und meditiert, betet, verbindet euch mit dem Licht.
Ich sage nicht, dass ihr all eure Schmerzen durch Gedankenarbeit lindern könnt, aber anstatt immer den einfachen Weg zu wählen und jedes noch so kleine Unwohlsein durch äußere Mittel wie Tabletten und Pillen zu beseitigen, solltet ihr zunächst versuchen, ein geistiges Element herbeizurufen: mit dem Licht, der Liebe, Harmonie und Reinheit zu arbeiten. Dann könnt ihr euch vielleicht nicht nur von dieser kleinen Unannehmlichkeit befreien, sondern euer ganzes Wesen wird davon profitieren, weil die so unternommene Arbeit nicht nur einen bestimmten Punkt, sondern euren ganzen physischen und psychischen Organismus berührt."


"Cuando sintáis un malestar físico o psíquico, no intentéis libraros de él inmediatamente con medicamentos. Considerad primero que la naturaleza os trae este mal para que podáis hacer un trabajo en el plano espiritual. Tratad de olvidar por un momento esa enfermedad, y meditad, rezad, uníos a la luz.
Yo no digo que podáis curar todos vuestros males con el pensamiento. Pero en vez de elegir siempre el camino fácil librándoos de los mas mínimos inconvenientes mediante medios externos, tabletas, píldoras, intentad primero acudir a un elemento espiritual: trabajad con la luz, el amor, la armonía, la pureza. Entonces, no solamente podréis quizás libraros de ese pequeño inconveniente, sino que todo vuestro ser saldrá beneficiado, porque ese trabajo tocará no solamente un punto particular en vosotros, sino todo vuestro organismo físico y psíquico."

"Когда вы чувствуете физическое или психическое недомогание, не старайтесь сразу избавиться от него с помощью лекарств. По- думайте сначала о том, что природа даёт вам эту неприятность, чтобы подтолкнуть вас к работе на духовном плане. Постарайтесь на время забыть это недомогание и медитируйте, молитесь, свяжитесь со светом.
Я не говорю, что вы можете вылечить все ваши недомогания с помощью мыс- ли. Но вместо того чтобы всегда выбирать легкое решение, стараясь избавиться от самых маленьких неприятностей внешними средствами, таблетками, пилюлями, призовите сначала духовные элементы: работайте со светом, любовью, гармонией, чистотой. Тогда вы не только сумеете, быть может, избавиться от этого небольшого неудобства, но всё ваше существо извлечёт из этого пользу, ибо эта работа затронет не только одну определённую точку в вас, но весь ваш физический и психический организм."

"Quando sentirdes um mal-estar físico ou psíquico, não procureis libertar-vos dele recorrendo imediatamente a medicamentos. Considerai primeiro que a Natureza vos dá esse mal para vos impelir a fazer um trabalho no plano espiritual. Procurai esquecer esse mal-estar por um momento e meditai, orai, ligai-vos à luz.
Eu não digo que podeis curar todos os vossos males pelo pensamento. Mas, em vez de escolherdes sempre a facilidade, procurando ver-vos livres dos mais pequenos inconvenientes com meios exteriores – comprimidos, pílulas... –, apelai primeiro para um elemento espiritual: trabalhai com a luz, o amor, a harmonia, a pureza. Nesse momento, não só talvez possais libertar-vos desse pequeno inconveniente, mas também todo o vosso ser beneficiará com isso, pois o trabalho que assim fazeis não incide unicamente num ponto particular em vós, mas em todo o vosso organismo físico e psíquico."

lichamelijke en psychische Ongemakken zijn altijd gelegenheden om aan onszelf te werken 
"Voel je een fysiek of psychisch ongemak, probeer er dan niet onmiddellijk vanaf te komen door je toevlucht te nemen tot medicijnen. Overweeg eerst dat de natuur je dat onbehagen bezorgt om je ertoe aan te zetten een werk te doen op spiritueel gebied. Probeer dat ongemak even te vergeten en mediteer, bid, verbind je met het licht.
Ik zeg niet dat je al je kwalen door de gedachte kunt behandelen; maar kies niet meteen de gemakkelijke weg door je van de kleinste ongemakken te ontdoen door uitwendige middelen, tabletten of pillen. Probeer eerst een beroep te doen op een spiritueel element: werk met het licht, de liefde, de harmonie, de zuiverheid. Misschien zal je je niet alleen kunnen bevrijden van dit kleine ongemak, maar je hele wezen zal er wel bij varen, want het werk dat je doet, zal niet alleen een bepaalde plek in jezelf raken, maar heel je fysiek en psychisch organisme."


ndispozițiile fizice și psihice - sunt mereu niște ocazii de a înfăptui o lucrare asupra noastră înșine
"Atunci când simțiți o indispoziție fizică sau psihică, să nu căutați să o înlăturați imediat cu niște medicamente. Mai întâi, considerați că natura vă trimite acel rău ca să vă determine să înfăptuiți o lucrare în planul spiritual. Încercați să îl uitați pentru un moment, și medutați, rugați-vă, legați-vă de lumină.
Eu nu vreau să spun că vă puteți vindeca toate stările proaste de sănătate cu ajutorul gândului. Dar, în loc să alegeți mereu ușurința, căutând să vă descotorosiți de cele mai mărunte inconveniente prin niște mijloace exterioare, niște tablete, niște pastile, apelați, mai întâi, la un element spiritual: lucrați cu lumina, cu iubirea, cu armonia, cu puritatea. În acel moment, nu numai că veți putea să vă eliberați de acea mică neplăcere, dar întreaga voastră ființă va beneficia, fiindcă această lucrare va atinge nu numai o anumită zonă a corpului, ci întreg organismul vostru fizic și psihic."

"Όταν αισθάνεστε σωματική ή ψυχική δυσφορία, μην βιάζεστε να απαλλαγείτε χρησιμοποιώντας φάρμακα. Σκεφτείτε πρώτα ότι αυτό που την προκαλεί είναι η φύση σας, ώστε αυτό να σας ωθήσει σε πνευματική εργασία. Προσπαθήστε λοιπόν να ξεχάσετε για λίγο τη δυσφορία σας, και να συνδεθείτε με το φως μέσω του διαλογισμού και της προσευχής.
Δεν λέω πως μπορείτε να θεραπεύσετε κάθε κακό με την σκέψη και μόνο. Αντί όμως να επιλέγετε πάντα την εύκολη λύση, προσπαθώντας να απαλλαγείτε από την παραμικρή ενόχληση με σκονάκια και χαπάκια, απευθυνθείτε πρώτα στο πνευματικό στοιχείο: εργαστείτε με το φως, την αγάπη, την αρμονία, την αγνότητα. Τότε ίσως απαλλαγείτε από την ενόχληση, αλλά οπωσδήποτε θα ωφεληθεί όλο το είναι σας, γιατί η πνευματική εργασία δεν θα επηρεάσει ένα μόνο συγκεκριμένο στοιχείο μέσα σας, αλλά όλο τον οργανισμό σας, σωματικό και ψυχικό."


"Ако хората не позволят да навлязат в тях силите на духа, който работи в материята, за да я оживи, да я направи по-сетивна и възприемчива към светлината слизаща отгоре, те умират. И именно това е истинската смърт – отказ да се развиваме, да вибрираме в унисон с теченията на духа.
Духовната смърт е падане в най-гъстата и плътна материя и това падане става в съзнанието: човек губи светлината и спомена за Божествения печат в него, той вече наподобява камък, където животът до такава степен е забавил хода си и е с намалена честота на вибрациите, че вече няма сили да мисли и да чувства. Животът е непрекъснато движение напред и всеки, който отказва да напредва, изостава и се връща към несъзнателното състояние на камъка, което не е нищо друго, освен заспало съзнание. Всички негови физически и психически прояви изразяват този закостенял живот."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost