Monday, 11 June 2018

Ragione - suo ruolo nella nostra vita psichica / Reason - its role in our psychic life / la Raison - son rôle dans notre vie psychique / Die Vernunft - ihre Rolle in unserem psychischen Leben

"Che spazio riservano realmente alla ragione tutti coloro che si presentano come razionalisti? Vedendo come nell’esistenza quotidiana alcuni si lasciano andare agli istinti e alle passioni, ci si domanda dove si nasconda il raziocinio. Si lasciano trascinare dalle pulsioni inferiori, e le giustificano anche. Ma quando si tratta di slanci superiori, quelli che possono essere ispirati dalla fede in un’Entità sublime che ha creato il cielo e la terra, dalla fiducia, dalla riconoscenza, dall'amore e dall’adorazione per quell’Essere, allora trovano ragionevole esprimere dubbi e riserve. 

La ragione è molto utile quando si tratta di fare ordine dentro di sé; diciamo che essa ha il compito di far pulizia. Pulizia, sì, ma non il vuoto. Quando fate pulizia in casa vostra, spostate i mobili e gli oggetti per poter passare la scopa o l’aspirapolvere, poi li rimettete al loro posto, non li buttate dalla finestra. Allo stesso modo, la ragione deve spazzare via le false credenze, in modo da dare al senso del sacro tutto il posto che merita. "

"So many people declare themselves to be rationalists, but what place do they actually make for reason? When we see how they give reign to their instincts and passions in their everyday lives, we wonder where this reason lies. They let themselves be carried away by these inferior impulses, they even justify them. But when it comes to the superior impulses that can inspire faith in a sublime being who created heaven and earth, and adoration of this being, well then, they think it is reasonable to express doubts and reservations.
Reason is very useful when it comes to bringing order to your inner self; let us say that it must do the housework. Yes, it must clean the house, but not empty it. When you do housework, you move the furniture and objects in order to sweep or vacuum, then you put them back where they belong, you do not throw them out the window. Similarly, reason must sweep away false beliefs in order to grant the sense of sacred its rightful place."


"Quelle place les gens qui se présentent comme des rationalistes font-ils réellement à la raison ? Quand on voit comment, dans leur existence quotidienne, certains se laissent aller à leurs instincts, à leurs passions, on se demande où se cache cette raison. Ils se laissent entraîner par leurs impulsions inférieures, ils les justifient même. Mais s’il s’agit des élans supérieurs que peut inspirer la foi en une Entité sublime qui a créé le ciel et la terre, l’adoration pour cet Être, là, ils trouvent raisonnable d’exprimer des doutes et des réserves.
La raison est très utile quand il s’agit de mettre de l’ordre dans son for intérieur ; disons qu’elle doit faire le ménage. Le ménage, oui, mais pas le vide. Quand vous faites le ménage chez vous, vous déplacez les meubles et les objets pour pouvoir passer le balai ou l’aspirateur, puis vous les remettez à leur place, vous ne les jetez pas par la fenêtre. De même, la raison doit balayer les fausses croyances, afin de donner toute sa place au sentiment du sacré."

"Welchen Platz geben all diese Menschen, die sich als Rationalisten bezeichnen, dem Verstand wirklich? Wenn man sieht, wie sie sich in ihrem täglichen Leben ihren Instinkten und Leidenschaften hingeben, fragt man sich, wo sich dieser Verstand versteckt. Sie lassen sich von niederen Bewegungen antreiben und rechtfertigen sie sogar. Aber bei höheren Anwandlungen, die den Glauben an ein erhabenes Wesen, das Himmel und Erde erschaffen hat, anregen können, finden sie es vernünftig, Zweifel und Vorbehalte zu haben.
Der Verstand ist sehr nützlich, wenn es darum geht, in seinem Inneren Ordnung zu schaffen; sagen wir, er muss »den Haushalt machen«. Den Haushalt, ja, aber nicht die Leere. Wenn ihr bei euch zu Hause sauber macht, verschiebt ihr Möbel und Gegenstände, um mit dem Besen oder dem Staubsauger hinzukommen und den Staub zu entfernen, und dann schiebt ihr sie an ihren Platz zurück, ihr werft sie nicht aus dem Fenster. Ebenso muss auch der Verstand den Irrglauben wegfegen, um seinen ganzen Platz dem heiligen Gefühl zu übergeben."

"¿Qué lugar ocupa realmente la razón en las personas que dicen ser racionalistas? Cuando se observa en su vida cotidiana cómo algunos se abandonan a sus instintos, a sus pasiones, uno se pregunta dónde se esconde esta razón. Se dejan dominar por sus impulsos inferiores, incluso los justifican. Pero si se trata de impulsos superiores que pueden inspirar la fe en una Entidad sublime que ha creado el cielo y la tierra, encuentran razonable mostrar dudas y reservas en la adoración hacia este Ser.
La razón es muy útil cuando se trata de poner orden en nuestro fuero interno; digamos que debe hacer la limpieza. Sí, la limpieza, pero no el vacío. Cuando hacéis la limpieza en vuestra casa, movéis muebles y objetos para poder pasar la escoba o el aspirador, quitar el polvo, y luego los ponéis de nuevo en su lugar, no los echáis por la ventana. Igualmente, la razón debe barrer las falsa creencias, con el fin de dar todo su espacio al sentimiento de lo sagrado."

"Какое место люди, называющие себя раци- оналистами, на самом деле отдают рассудку? Видя, как в своей повседневной жизни неко- торые потакают своим инстинктам, страстям, можно задаться вопросом: где же прячется этот рассудок? Они позволяют себе подчиняться своим низшим импульсам, они даже их оправ- дывают. Но когда речь идёт о возвышенных по- рывах, которые могут пробудить веру в высшее Существо, создавшее небо и землю, поклоне- ние этому Существу, они находят разумным выразить сомнения и оговорки.
Рассудок очень полезен, когда речь идёт о том, чтобы навести порядок в своём внутрен- нем мире; скажем так, что он должен делать уборку. Уборку, да, но не пустоту. Когда вы уби- раетесь дома, вы передвигаете мебель и пред- меты, чтобы подмести или пропылесосить, а за- тем вы снова ставите их на место, вы не выбра- сываете их в окно. Таким же образом рассудок должен вымести ошибочные убеждения, чтобы дать надлежащее место чувству священного."


"Que lugar atribuem realmente à razão as pessoas que se dizem racionalistas? Quando se vê como algumas se deixam ir atrás dos seus instintos e das suas paixões no dia-a-dia, pergunta-se onde está escondida essa razão. Elas deixam-se arrastar pelos seus impulsos inferiores e até os justificam, mas acham razoável terem dúvidas e reservas quando se trata de impulsos superiores que podem ser-lhes inspirados pela fé numa Entidade sublime que criou o Céu e a terra, pela adoração por esse Ser.
A razão é muito útil quando se trata de pôr ordem no nosso interior; digamos que ela deve fazer a lida da casa. Sim, a lida da casa, mas não o vazio. Quando vós fazeis a lida em vossa casa, deslocais os móveis e os objetos para poderdes passar a vassoura ou o aspirador, e depois voltais a pôr tudo no seu lugar, não deitais essas coisas pela janela. Do mesmo modo, a razão deve varrer as falsas crenças, a fim de criar espaço para o sentimento do sagrado."

het Verstand - zijn rol in ons psychisch leven
"De mensen die zich uitgeven voor rationalisten, welke plaats kennen ze werkelijk toe aan het verstand? Als je ziet hoe sommigen zich in hun dagelijks bestaan overgeven aan hun instincten en hartstochten, vraag je je af waar dat verstand zich wegsteekt. Ze laten zich meeslepen door hun lagere impulsen, ze rechtvaardigen die zelfs. Maar als het gaat over hogere drijfveren, geïnspireerd door het geloof in een sublieme Entiteit die hemel en aarde geschapen heeft, en door de liefde voor dit Wezen, dan vinden ze het verstandig om twijfels en voorbehoud uit te spreken.
Het verstand is zeer nuttig wanneer het erom gaat orde te scheppen in je binnenste; laten we zeggen dat het de boel moet onderhouden, ja, orde scheppen, maar geen leegte. Wanneer je thuis schoonmaakt, verplaats je de meubels en voorwerpen om er met een bezem of stofzuiger bij te kunnen en daarna zet je alles weer op zijn plaats, je gooit het niet uit het raam. Dat geldt ook voor je innerlijk. Het verstand moet de valse overtuigingen wegvegen, zodat het gevoel voor het sacrale weer alle plaats krijgt."

Judecata - rolul ei în viața noastră psihică
"Cât loc acordă judecății oamenii care se pretind niște raționaliști? Când vedem cum unii se lasă pradă instinctelor lor, pasiunilor lor, în viața lor zilnică, ne întrebăm unde se ascunde această judecată. Ei se lasă antrenați de impulsurile lor inferioare, ei nici măcar nu le justifică. Dar, dacă este vorba despre niște elanuri superioare ce pot inspira credința într-o Entitate sublimă care a creat cerul și pământul, adorația pentru această Ființă, ei găsesc de cuvință să exprime niște îndoieli și niște rezerve.
Judecata este foarte utilă când este cazul să-ți pui ordine în forul tău interior; să spunem că ea trebuie să facă curățenie. Da, curățenie, dar nu vidul. Când faceți curat acasă, mutați mobilele și obiectele pentru a face loc măturii sau aspiratorului, apoi le așezați la loc, nu le aruncați pe fereastră. La fel, judecata trebuie să măture falsele credințe, pentru a oferi întreg locul sentimentului sacru."

"Τι ρόλο παίζει η λογική στη ζωή των ανθρώπων που αυτοαποκαλούνται ορθολογιστές; Όταν τους βλέπεις (όχι όλους βέβαια) πως παραδίνονται καθημερινά στα ένστικτα και στα πάθη τους, είναι να αναρωτιέσαι που στο καλό έχει πάει αυτή η λογική. Παρασύρονται από τις κατώτερες παρορμήσεις τους, και τις δικαιολογούν κι από πάνω. Όταν όμως πρόκειται για ανώτερες παρορμήσεις, αυτές που εμπνέει η πίστη σε μιαν Υπέρτατη Οντότητα που δημιούργησε Ουρανό και γη, όταν πρόκειται για την λατρεία αυτού του Όντος, τότε α, τότε το βρίσκουν λογικό να εκφράζουν αμφιβολίες και επιφυλάξεις.
Η λογική είναι πολύ χρήσιμη όταν θέλουμε να βάλουμε τάξη στα μέσα μας, να τα νοικοκυρέψουμε. Νοικοκυριό όμως δεν είναι το κενό. Όταν νοικοκυρεύετε το σπίτι σας, μετακινείτε έπιπλα και άλλα αντικείμενα για να σκουπίσετε, κι ύστερα τα ξαναβάζετε στη θέση τους· δεν τα πετάτε. Έτσι και η λογική, καλείται να σαρώσει τις λανθασμένες αντιλήψεις, ώστε να δώσει την αρμόζουσα θέση στην αίσθηση του ιερού."

"Интелигентността, Мъдростта и чистотата ви дават големи възможности. И Любовта също, разбира се, защото е алхимик, който преобразява всичко. Благодарение на любовта, вие успявате да преодолеете отрицателните състояния – мъката, тъгата, гнева, омразата... , но най-великата сила, силата, която никой не е в състояние да сломи, ви носи истината, понеже истината принадлежи на Духа, а истинската мощ е именно в Духа.
Исус е казал: "Търсете истината и истината ще ви освободи." За да се освободим, трябва да притежаваме истинската сила, която не можем да придобием само от Мъдростта – мнозина мъдреци не са успели да постигнат свободата. А дори и само Любовта не може напълно да ни освободи. Само Истината е способна да го направи, тоест съчетанието на Мъдростта и Любовта. А това сливане се осъществява в Духа."
Daily Meditation: Monday, June 11, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost