Wednesday, 27 June 2018

Intenzioni - quelle che ci fanno agire sono più importanti delle realizzazioni / Motives - the motives that push us to act are more important than our achievements / les Mobiles qui nous font agir sont plus importants que les réalisations / Die Beweggründe die uns zum Handeln bringen, sind wichtiger als die Verwirklichung

"Il motivo che vi fa agire, lo scopo che volete raggiungere: ecco ciò di cui dovete sempre preoccuparvi per prima cosa. Non preoccupatevi di sapere se la vostra attività possa attirarvi la stima degli altri o portarvi denaro. Può darsi che, seguendo un insegnamento spirituale, non sembra facciate gran che, ma se praticate quell’insegnamento con l'obiettivo di sostenere le idee di pace, di armonia e di fratellanza nel mondo, ogni giorno aggiungerete qualche elemento per la costruzione del vostro avvenire. Per molto tempo, forse, non vedrete alcun risultato, ma un giorno su di voi pioveranno benedizioni da ogni dove, perché gli sforzi fatti per sostenere il vostro ideale si sono registrati, e voi ne ricevete la ricompensa.

Gli esseri umani vi apprezzano in base alle vostre realizzazioni materiali, mentre il Cielo vi apprezza per le vostre intenzioni. È quindi dal Cielo, non dagli umani, che dovete aspettarvi la ricompensa del lavoro che fate per sostenere le idee di pace e di fratellanza."

"Your first concern must always be for the motive for your action, the goal you want to achieve. Don’t bother about whether your activity might win you the appreciation of others or bring you large sums of money. It may be that by following a spiritual teaching you appear not to be doing a great deal, but if you practise this teaching seeking to uphold the idea of peace, harmony, and brotherhood in the world, every day you add a few elements with which to build your future. You may not see any results for a long time, but one day blessings will descend upon you from all around, because your efforts to support your ideal have been recorded and you will reap the rewards.
Humans appreciate you for your material achievements, whereas heaven values you on the basis of your motives. It is therefore from heaven, and not from humans, that you must expect the rewards for the work you do to uphold the ideas of peace and brotherhood."

"Le motif qui vous fait agir, le but que vous voulez atteindre, voilà ce qui doit toujours vous préoccuper en premier. Est-ce que votre activité vous attirera de la considération ou vous rapportera de l’argent, laissez cela de côté. Il se peut qu’en suivant un enseignement spirituel, vous n’ayez pas l’air de faire grand-chose, mais si vous pratiquez cet enseignement dans le but de soutenir les idées de paix, d’harmonie, de fraternité dans le monde, vous ajoutez chaque jour quelques éléments pour la construction de votre avenir. Pendant longtemps vous ne verrez peut-être aucun résultat, mais un jour, de tous les côtés, des bénédictions arriveront sur vous, parce que vos efforts pour soutenir votre idéal se sont enregistrés et vous recevez la récompense.
Les humains vous apprécient d’après vos réalisations matérielles, tandis que le Ciel vous apprécie d’après vos mobiles. Et c’est donc du Ciel, non des humains, que vous devez attendre la récompense de ce que vous faites en travaillant à soutenir les idées de paix et de fraternité."

"Das Motiv, das euch zum Handeln bringt und das Ziel, das ihr erreichen wollt, das sollte euch immer als Erstes beschäftigen. Lasst die Überlegung beiseite, ob die Handlung euch Ansehen oder Geld verschafft. Es kann den Anschein haben, dass ihr nicht viel vollbringt, wenn ihr einer spirituellen Lehre folgt. Wenn ihr aber diese Lehre mit dem Ziel praktiziert, die Idee des Friedens, der Harmonie und der Brüderlichkeit in der Welt zu unterstützen, dann fügt ihr jeden Tag einige Elemente für den Aufbau eurer Zukunft hinzu. Lange Zeit werdet ihr vielleicht kein Ergebnis sehen, aber eines Tages werden die Segnungen von allen Seiten über euch kommen, da eure Anstrengungen, euer Ideal zu unterstützen, aufgezeichnet wurden und ihr dafür die Belohnung erhaltet. 
Die Menschen beurteilen euch nach euren materiellen Errungenschaften, während der Himmel euch entsprechend eurer Beweggründe schätzt. Nicht von den Menschen, sondern vom Himmel solltet ihr also die Belohnung erwarten für das, was ihr tut, indem ihr für die Idee des Friedens und der Brüderlichkeit arbeitet."

"El motivo que os hace actuar, el fin que queréis alcanzar, he aquí lo que debe siempre preocuparos en primer lugar. Si vuestra actividad os proporcionará la celebridad u os aportará dinero, no importa. Puede ocurrir que, siguiendo una enseñanza espiritual, no aparentéis hacer gran cosa, pero si practicáis esa enseñanza con el fin de sostener la idea de paz, de armonía y de fraternidad en el mundo, añadís cada día algunos elementos para la construcción de vuestro futuro. Durante mucho tiempo quizás no veréis ningún resultado, pero un día, las bendiciones llegarán a vosotros desde todas partes, porque todos vuestros esfuerzos por sostener vuestro ideal se habrán grabado y recibís la recompensa.
Los humanos os juzgan en función de vuestras realizaciones materiales, mientras que el Cielo os aprecia según vuestros móviles. Y es pues del Cielo, no de los humanos, del que debéis esperar la recompensa de lo que hacéis trabajando para sostener las ideas de paz y de fraternidad."

"Мотив, побуждающий вас действовать, цель, которую вы хотите достичь, – вот что должно всегда беспокоить вас в первую оче- редь. Принесёт ли ваша деятельность вам при- знание или деньги, оставьте этот вопрос в сто- роне. Может случиться, что, следуя духовному учению, вы, весьма возможно, не совершите чего-то значительного, но если вы практикуете это учение с целью поддерживать идеи мира, гармонии, братства в мире, то вы каждый день добавляете несколько элементов для построе- ния вашего будущего. В течение долгого време- ни вы, возможно, не увидите никаких резуль- татов, но однажды со всех сторон к вам придут благословения, потому что ваши усилия под- держивать ваш идеал зарегистрированы и вы получаете вознаграждение.
Люди оценивают вас по вашим материаль- ным достижениям, тогда как Небо оценивает вас по мотивам ваших действий. Поэтому, ра- ботая во имя идей мира и братства, вы долж- ны ожидать вознаграждения за свои труды от Неба, а не от людей."

"O motivo que vos faz agir, o objetivo que quereis alcançar – é isso que deve preocupar-vos sempre em primeiro lugar. Não tenhais a preocupação de a vossa atividade atrair a consideração dos outros ou vos proporcionar dinheiro. Pode acontecer que, ao seguirdes um ensinamento espiritual, isso dê a impressão de que não fazeis grande coisa, mas, se o praticardes com o objetivo de apoiar as ideias de paz, de harmonia, de fraternidade no mundo, acrescentareis todos os dias alguns elementos para a construção do vosso futuro. Talvez não vejais qualquer resultado durante muito tempo, mas, um dia, de todos os lados choverão bênçãos sobre vós, porque os vossos esforços para realizar o vosso ideal se registaram e vós recebeis a recompensa.
Os humanos apreciam-vos segundo as vossas realizações materiais, ao passo que o Céu vos aprecia segundo os vossos propósitos. É do Céu, pois, e não dos humanos, que deveis esperar a recompensa por aquilo que fizestes ao trabalhardes para apoiar as ideias de paz e de fraternidade."


de Beweegredenen die ons doen handelen zijn belangrijker dan de realisaties 
"De beweegredenen die je doen handelen, het doel dat je wil bereiken, dit is waarmee je je altijd in de eerste plaats moet bezighouden. Of je activiteit bewondering zal oogsten of geld zal opbrengen, schenk daar geen aandacht aan. Het is mogelijk dat je tijdens het volgen van een spirituele leerschool niet veel lijkt uit te richten. Maar als je deze leer beoefent met het doel om ideeën van vrede, harmonie en broederschap in de hele wereld te ondersteunen, voeg je elke dag een aantal elementen toe aan de opbouw van je toekomst. Gedurende lange tijd zal je misschien geen enkel resultaat zien, maar op een goede dag zullen de zegeningen van alle kanten op je afkomen, want je inspanningen om je ideaal te ondersteunen werden genoteerd en je ontvangt er de beloning voor.
Mensen waarderen je op basis van je materiële verwezenlijkingen, terwijl de hemel je waardeert naargelang je beweegredenen. En het is dus van de hemel, niet van de mensen, dat je de beloning mag verwachten voor je werk ter ondersteuning van de ideeën van vrede en broederschap."

Motivele - ce ne fac să acționăm sunt mai importante decât realizările
"În primul rând, trebuie să vă preocupe mereu motivul care vă determină să acționați, scopul ce doriți să îl atingeți. Nu vă preocupați dacă activitatea voastră va atrage considerație sau vă va aduce bani. Se poate ca, urmând un învățământ spiritual, să aveți impresia că nu faceți mare lucru, dar dacă îl practicați cu dorința de a susține ideile de pace, de armonie, de fraternitate în lume, veși adăuga zilnic câteva elemente la construcția viitorului vostru. Poate că mult timp nu veți vedea nici un rezultat, dar într-o zi vor curge niște binecuvântări din toate părțile asupra voastră, pentru că strădaniile voastre de a vă susține idealul s-au înregistrat și primiți recompensa.
Oamenii vă apreciază după realizările voastre materiale, iar Cerul vă apreciază după scopurile voastre. Așadar, nu de la oameni, ci de la Cer trebuie să așteptați recompensa pentru ceea ce faceți, lucrând să vă susțineți ideile de pace și fraternitate."

"Το κίνητρο της συμπεριφοράς σας, ο στόχος που επιδιώκετε· αυτό πρέπει να είναι πάντα το κύριο μέλημά σας. Αφήστε κατά μέρος το αν θ’ αποκτήσετε κοινωνική υπόληψη ή χρήματα. Ακολουθώντας μια πνευματική διδασκαλία, δεν δίνετε ίσως την εντύπωση πως κάνετε κάτι σπουδαίο, αν όμως εφαρμόζετε αυτή την διδασκαλία, με σκοπό να υποστηρίξετε την ιδέα της ειρήνης, της αρμονίας, της αδελφοσύνης μέσα στον κόσμο, προσθέτετε καθημερινά κάποια στοιχεία για να οικοδομήσετε το μέλλον σας. Ίσως για μεγάλο διάστημα να μη δείτε κανένα αποτέλεσμα, κάποια μέρα όμως θα σας έρθουν ευλογίες από παντού, επειδή οι προσπάθειές σας για την πραγμάτωση του ιδανικού σας έχουν καταγραφεί και λαμβάνετε την αμοιβή σας.
Οι άνθρωποι σας αξιολογούν με γνώμονα τα υλικά σας επιτεύγματα, ενώ ο Ουρανός σας εκτιμά ανάλογα με τα κίνητρά σας. Άρα από τον Ουρανό και όχι από τους ανθρώπους πρέπει να περιμένετε ανταμοιβή για όσα κάνετε υπηρετώντας τις ιδέες της ειρήνης και της αδελφοσύνης. "


"Анализирайте и задълбочавайте вашите психически състояния. Така ще бъдете способни да си дадете сметка дали, след изживяването на мигове с голям духовен интензитет, сте способни отново да намерите това ниво на съзнание. Например всички сте установили, че има дни, в които се вълнувате и вдъхновявате от дадено музикално произведение, сякаш неподозирани досега струни са започнали да вибрират във вас, а други дни не чувствате нищо като го слушате. 
Това осъзнаване е необходимо във всички области на душевния живот – на вашите усещания, чувства и емоции. Да, ето още едно качество, което трябва да развивате: различаването. Нека всеки ден, всеки месец, всяка година си давате сметка дали сте напреднали, иначе, потърсете причината."
Daily Meditation: Wednesday, June 27, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost