Saturday, 13 April 2019

Diavolo - entità cosmica e aspetto della natura inferiore nell'uomo / Devil, the - a cosmic entity and an aspect of humans' lower nature / le Diable - entité cosmique et aspect de la nature inférieure dans l’homme / Teufel - kosmische Wesenheit und Aspekt der niederen Natur im Menschen / el Diablo - entidad cósmica y aspecto de la naturaleza inferior en el hombre

"Quando gli esseri umani – e in particolare i credenti – parlano del diavolo, non sempre sanno a quale realtà cosmica e psichica esso corrisponde. In primo luogo il diavolo non esiste in quanto entità che si oppone a Dio come Suo pari, e molti di coloro che affermano che il diavolo è apparso loro, lo hanno solo immaginato. Come esistono spiriti della luce, così esistono spiriti delle tenebre; ed è questa collettività di spiriti tenebrosi che viene chiamata “diavolo”, e questa entità collettiva è nutrita e rafforzata dai pensieri, dai sentimenti e dalle azioni malvagie degli esseri umani.
Si può anche dire che il diavolo è una parte dell'essere umano stesso, cioè il suo sé inferiore, che nel corso delle sue reincarnazioni egli non ha mai smesso di alimentare con le proprie debolezze e i propri vizi.
Ma nell'essere umano esiste anche un'entità luminosa, il suo Sé superiore, che egli ha formato grazie a pensieri, sentimenti e azioni ispirati dalla bontà, dalla generosità, dall'amore e dal sacrificio. Per tutta la sua vita, l'essere umano è combattuto fra il suo sé inferiore e il suo Sé superiore, e sta a lui decidere quale dei due egli vuole vedersi manifestare. "

" When people talk about the devil, they do not know exactly to what cosmic or psychic reality this word corresponds. Firstly, the devil does not exist as an entity opposed to God and on an equal footing with him. Those who claim the devil appeared to them have only imagined it. Spirits of light exist and so do spirits of darkness. It is this group of dark spirits that we call the devil, and this collective force is nourished and reinforced by people's negative thoughts, feelings and actions.
We can also say that the devil is a part of human beings themselves: their lower self that they have continuously fed during their reincarnations by reason of their weaknesses and vices. However, an entity of light also exists in humans: their higher self formed thanks to their thoughts, feelings and actions inspired by kindness, generosity, love and sacrifice. Throughout their lives, humans are torn between their lower self and their higher self, and it's up to them to decide which of the two they would like to see materialize."


"Quand les humains, et particulièrement les croyants parlent du diable, ils ne savent pas toujours à quelle réalité cosmique et psychique il correspond. D’abord, le diable n’existe pas en tant qu’entité s’opposant à Dieu comme son égal, et beaucoup de ceux qui prétendent qu’il leur est apparu n’ont fait que l’imaginer. Comme il existe des esprits de la lumière, il existe des esprits des ténèbres. C’est cette collectivité d’esprits ténébreux qu’on appelle le diable, et cette entité collective est nourrie, renforcée par les pensées, les sentiments et les actes mauvais des humains.
On peut dire aussi que le diable est une partie de l’être humain lui-même : son moi inférieur qu’au cours de ses réincarnations il n’a cessé d’alimenter par ses faiblesses et ses vices. Mais il existe également en lui une entité lumineuse, son Moi supérieur, qu’il a formée grâce à des pensées, des sentiments et des actes inspirés par la bonté, la générosité, l’amour, le sacrifice. Toute sa vie l’être humain est tiraillé entre son moi inférieur et son Moi supérieur, et c’est à lui de décider lequel des deux il veut voir se manifester."

"Wenn die Menschen und besonders die Gläubigen vom Teufel sprechen, wissen sie oft nicht genau, welcher kosmischen und psychischen Realität dieses Wort entspricht. Vor allem gibt es den Teufel gar nicht als jenes Wesen, das sich Gott widersetzt, als wäre es Ihm gleichgestellt. Diejenigen, die behaupten, er sei ihnen erschienen, haben sich ihn nur vorgestellt. So wie es Lichtwesen gibt, gibt es dunkle Wesenheiten. Diese Gesamtheit der dunklen Wesen wird unter dem Begriff »Teufel« zusammengefasst, und sie wird von den schlechten Gedanken, Gefühlen und Handlungen der Menschen ernährt und gestärkt.
Man kann auch sagen, dass der Teufel ein Teil des Menschen selbst ist, nämlich sein niederes Ich, das er im Laufe seiner Inkarnationen unablässig durch seine Schwächen und Laster genährt hat. Es gibt im Menschen aber auch eine lichtvolle Wesenheit, sein höheres Ich, das er durch gütige und großzügige Gedanken, Gefühle und Handlungen, durch Liebe und Opfer geformt hat. Während seines ganzen Lebens ist der Mensch zwischen seinem niederen und seinem höheren Ich hin- und hergerissen, und nur er kann entscheiden, welches von beiden er offenbart sehen möchte."


"Cuando los humanos y, en particular los creyentes, hablan del diablo, no saben bien a qué realidad cósmica y física corresponde. Para empezar, el diablo no existe como una entidad que se opone a Dios como a un igual y, muchos de los que afirman que se les ha aparecido, no han hecho más que imaginárselo. Al igual que existen espíritus de la luz, existen espíritus de las tinieblas. A esta colectividad de espíritus tenebrosos se les denomina diablo, y esta entidad colectiva es alimentada y reforzada por los malos pensamientos, sentimientos y actos de los humanos.
Podemos decir también que el diablo es una parte del ser humano mismo: su yo inferior que en el curso de sus encarnaciones no ha cesado de alimentar con sus debilidades y sus vicios. Pero existe igualmente en él una entidad luminosa, su Yo superior, que ha formado mediante pensamientos, sentimientos y actos inspirados por la bondad, la generosidad, el amor, el sacrificio. Toda su vida el ser humano está en conflicto entre su yo inferior y su Yo superior, y le corresponde a él decidir cuál de los dos quiere ver manifestarse."


No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost