"Gli esseri umani hanno sempre sentito il bisogno di cercare la propria ragione di vivere nel mondo esterno, fisico, materiale. E ora che la scienza e la tecnica ne hanno fornito le possibilità, i nostri contemporanei si gettano a capofitto nello sfruttamento di tutte le risorse che la natura offre loro. Se accettassero di sviluppare maggiormente le proprie potenzialità interiori, avrebbero non solo meno bisogno di saccheggiare le risorse del pianeta a scapito delle popolazioni che ci vivono, ma inoltre sentirebbero che, a differenza delle ricchezze materiali, le loro ricchezze interiori sono inesauribili, infinite.
Nelle Sue creature, il Creatore ha posto – allo stato sottile – l'equivalente di tutto ciò che si trova nell'universo. Allora, invece d'impadronirsi della terra e di sfruttarla, perché gli esseri umani non ricorrono maggiormente alle ricchezze che già possiedono, le ricchezze dello spirito? Tutto ciò che in seguito realizzeranno sul piano fisico sarà segnato dal sigillo dello spirito, ed essi sapranno agire nei confronti della natura con prudenza e intelligenza. "
The Creator placed in all those he created, the subtle equivalent of everything that can be found in the universe. So instead of monopolozing and exhausting the earth, why don't humans turn more to the wealth they already possess – the wealth of the spirit? Everything they then achieve on the physical plane will be marked with the seal of the spirit, and they will know how to treat nature with care and intelligence. "
Dans ses créatures le Créateur a placé, à l’état subtil, l’équivalent de tout ce qui se trouve dans l’univers. Alors, au lieu d’accaparer et d’épuiser la terre, pourquoi les humains n’ont-ils pas davantage recours aux richesses qu’ils possèdent déjà, les richesses de l’esprit ? Tout ce qu’ils réaliseront ensuite dans le plan physique sera marqué du sceau de l’esprit et ils sauront agir vis-à-vis de la nature avec prudence et intelligence. "
Der Schöpfer hat in seine Geschöpfe, im feinstofflichen Bereich, das Äquivalent alles dessen hinterlegt, was sich im Universum befindet. Warum wenden sich die Menschen also nicht eher den Reichtümern des Geistes zu, die sie bereits besitzen, anstatt sich der Erde zu bemächtigen und sie auszurauben? Alles, was sie anschließend auf der physischen Ebene realisieren, würde dann vom Siegel des Geistes geprägt sein, und sie würden lernen, wie man der Natur mit Vorsicht und Intelligenz begegnet."
En sus criaturas el Creador ha dispuesto, en estado sutil, lo equivalente a todo lo que se encuentra en el universo. Así pues, en vez de acaparar y de agotar la tierra ¿por qué los humanos no recurren más a las riquezas que ya poseen, las riquezas del espíritu? Todo lo que realizarán después en el plano físico estará marcado con el sello del espíritu y sabrán actuar con respecto a la naturaleza con prudencia e inteligencia."
Daily Meditation: Tuesday, April 9, 2019
No comments:
Post a Comment