"Contrariamente a una teoria generalmente diffusa, l'uomo non discende dalla scimmia e neppure da un qualunque altro animale! Quando, miliardi di anni fa, la crosta terrestre si è solidificata, sono apparse le piante, poi gli animali e infine l'uomo. Dalla pianta all'uomo c'è stata sicuramente un'evoluzione, ma solo un'evoluzione delle forme. Quando è apparsa una forma adatta a lui, lo spirito umano è sceso in quella forma, esattamente come un proprietario viene a prendere possesso della casa che hanno finito di costruirgli. Non è la casa a produrre il proprietario: egli non esce dai muri! Quel proprietario viene da altrove e vi si insedia solo nel momento in cui la casa è pronta.
Allo stesso modo, quando lo spirito ha trovato un corpo in grado di riceverlo e ha trovato condizioni adatte per manifestarsi attraverso quel corpo, è disceso dalle regioni celesti, e da milioni di anni non smette di scendere. È stata dunque necessaria un'evoluzione delle forme affinché potesse verificarsi l'involuzione dello spirito. "
"Unlike the generally accepted theory, humans did not descend from the ape or any other animal. Billions of years ago when Earth's crust solidified, plants appeared, followed by animals, and finally by humans. Evolution certainly took place from plants to humans, but it was only their forms that evolved. The human spirit descended only when a form that suited it emerged. This can be likened to a new house owner who takes possession of a house only once it has finished being built for them. It's not the house that produces the owner, they are not created by the walls of the house! They arrive from somewhere else and do not move in until the house is ready.
In the same way, when the spirit found a body capable of receiving it and also the right conditions to manifest through this body, it descended from the heavenly regions and, as it has done for millions of years now, it keeps descending. The evolution of forms was necessary for the involution of spirit to take place."
In the same way, when the spirit found a body capable of receiving it and also the right conditions to manifest through this body, it descended from the heavenly regions and, as it has done for millions of years now, it keeps descending. The evolution of forms was necessary for the involution of spirit to take place."
De la même façon, quand l’esprit a trouvé un corps capable de le recevoir et des conditions pour se manifester à travers ce corps, il est descendu des régions célestes et, depuis des millions d’années, il ne cesse de descendre. Il a donc fallu une évolution des formes pour que puisse se produire l’involution de l’esprit."
In gleicher Weise ist der Geist von den himmlischen Regionen herabgestiegen (und er hört seit Millionen von Jahren nicht auf, herabzusteigen), als er einen Körper fand, der in der Lage war, ihn aufzunehmen und als Bedingungen da waren, um sich durch diesen Körper zu offenbaren. Es brauchte also eine Evolution der Formen, damit sich die Involution des Geistes vollziehen konnte."
De la misma manera, cuando el espíritu encuentra un cuerpo capaz de recibirle y condiciones para manifestarse a través de ese cuerpo, desciende desde las regiones celestiales y, desde hace millones de años, no cesa de bajar. Ha sido necesaria una evolución de las formas para que pudiera producirse la involución del espíritu."
No comments:
Post a Comment