Wednesday, 24 April 2019

Evoluzione delle forme - e involuzione dello spirito / Evolution, the - of forms and the involution of spirit / l’Évolution des formes et l’involution de l’esprit / Evolution der Formen und Involution des Geistes / la Evolución de las formas y la involución del espíritu

"Contrariamente a una teoria generalmente diffusa, l'uomo non discende dalla scimmia e neppure da un qualunque altro animale! Quando, miliardi di anni fa, la crosta terrestre si è solidificata, sono apparse le piante, poi gli animali e infine l'uomo. Dalla pianta all'uomo c'è stata sicuramente un'evoluzione, ma solo un'evoluzione delle forme. Quando è apparsa una forma adatta a lui, lo spirito umano è sceso in quella forma, esattamente come un proprietario viene a prendere possesso della casa che hanno finito di costruirgli. Non è la casa a produrre il proprietario: egli non esce dai muri! Quel proprietario viene da altrove e vi si insedia solo nel momento in cui la casa è pronta.

Allo stesso modo, quando lo spirito ha trovato un corpo in grado di riceverlo e ha trovato condizioni adatte per manifestarsi attraverso quel corpo, è disceso dalle regioni celesti, e da milioni di anni non smette di scendere. È stata dunque necessaria un'evoluzione delle forme affinché potesse verificarsi l'involuzione dello spirito. "

"Unlike the generally accepted theory, humans did not descend from the ape or any other animal. Billions of years ago when Earth's crust solidified, plants appeared, followed by animals, and finally by humans. Evolution certainly took place from plants to humans, but it was only their forms that evolved. The human spirit descended only when a form that suited it emerged. This can be likened to a new house owner who takes possession of a house only once it has finished being built for them. It's not the house that produces the owner, they are not created by the walls of the house! They arrive from somewhere else and do not move in until the house is ready.
In the same way, when the spirit found a body capable of receiving it and also the right conditions to manifest through this body, it descended from the heavenly regions and, as it has done for millions of years now, it keeps descending. The evolution of forms was necessary for the involution of spirit to take place."


"Contrairement à une théorie généralement répandue, l’homme ne descend pas du singe ni de n’importe quel autre animal ! Lorsque la croûte terrestre s’est solidifiée, il y a des milliards d’années, les plantes sont apparues, puis les animaux, et enfin l’homme. De la plante à l’homme il y a bien eu évolution, mais c’est seulement une évolution des formes. Lorsqu’est apparue une forme convenable pour lui, l’esprit humain est descendu dans cette forme. Exactement comme un propriétaire vient prendre possession de la maison qu’on a fini de lui construire. Ce n’est pas la maison qui produit le propriétaire, il ne sort pas des murs ! Il vient d’ailleurs et il ne s’installe qu’au moment où la maison est prête.
De la même façon, quand l’esprit a trouvé un corps capable de le recevoir et des conditions pour se manifester à travers ce corps, il est descendu des régions célestes et, depuis des millions d’années, il ne cesse de descendre. Il a donc fallu une évolution des formes pour que puisse se produire l’involution de l’esprit."

"Entgegen einer weitverbreiteten Theorie stammt der Mensch nicht vom Affen und auch nicht von irgendeinem anderen Tier ab! Als sich die Erdkruste vor Milliarden von Jahren verfestigte, erschienen Pflanzen, dann Tiere und schließlich der Mensch. Von der Pflanze zum Menschen fand sehr wohl eine Evolution statt, aber es ist nur eine Evolution der Formen. Als eine für ihn passende Form erschienen ist, kam der menschliche Geist in diese Form herab. Genau wie ein Hausbesitzer das für ihn fertig gebaute Haus in Besitz nimmt. Nicht das Haus erzeugt den Besitzer, er kommt nicht aus seinen Mauern heraus, sondern er kommt von einem anderen Ort und lässt sich erst nieder, wenn das Haus bereit ist.
In gleicher Weise ist der Geist von den himmlischen Regionen herabgestiegen (und er hört seit Millionen von Jahren nicht auf, herabzusteigen), als er einen Körper fand, der in der Lage war, ihn aufzunehmen und als Bedingungen da waren, um sich durch diesen Körper zu offenbaren. Es brauchte also eine Evolution der Formen, damit sich die Involution des Geistes vollziehen konnte."

"Contrariamente a una teoría generalmente extendida, ¡el hombre no desciende del mono ni de ningún otro animal! Cuando la corteza terrestre se solidificó, hace millares de años, aparecieron las plantas, luego los animales, y finalmente el hombre. Entre la planta y el hombre por supuesto ha habido evolución, pero se trata solo de una evolución de las formas. Cuando aparece una forma conveniente para él, el espíritu humano desciende sobre esa forma. Exactamente como un propietario se posesiona de la casa que han terminado de construirle. No es la casa la que produce el propietario, ¡no sale de las paredes! Viene de otra parte y no se instala hasta el momento en que la casa está preparada.
De la misma manera, cuando el espíritu encuentra un cuerpo capaz de recibirle y condiciones para manifestarse a través de ese cuerpo, desciende desde las regiones celestiales y, desde hace millones de años, no cesa de bajar. Ha sido necesaria una evolución de las formas para que pudiera producirse la involución del espíritu."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost