Sunday, 23 December 2018

Montagne - il rispetto dovuto alle entità che le abitano / Mountains - the respect to be paid to the beings that live there / les Montagnes - le respect dû aux entités qui les habitent / Die Berge - der Respekt für die Wesen, die sie bewohnen

"Le alte montagne sono abitate da entità molto luminose e molto potenti, le quali sono attratte dalle eccezionali condizioni di purezza che regnano sulle vette. Tuttavia non è sufficiente arrampicarsi fino a tre o quattromila metri per entrare in contatto con quelle entità, poiché esse si rivelano soltanto a coloro che hanno imparato a fare tali ascensioni anzitutto in se stessi.
Quante persone sanno beneficiare delle condizioni favorevoli offerte dalle montagne per la loro evoluzione spirituale? Molti vanno lassù per potersi in seguito vantare delle proprie imprese, per divertirsi, per fare chiasso; non sentono le presenze spirituali che popolano quelle regioni e non hanno alcun rispetto per esse. Allora, la montagna, che è sensibile e intelligente si chiude a loro.
C'è anche il rischio che quelle entità decidano di abbandonare le montagne, tanto sono disturbate da quegli animali che imbrattano tutto: gli umani. Volete trattenere quelle entità? Con il vostro atteggiamento, cercate di mostrare che apprezzate la loro presenza e il loro lavoro."

"High up in the mountains live beings that are extremely luminous and powerful. They are attracted by the exceptional purity that reigns at these altitudes. But it is no good climbing three or four thousand metres in order to come into contact with these beings, because they only reveal themselves to those who have already climbed to such heights themselves. 
But how many people are capable of making the most of the favourable conditions the mountains offer them to aid their spiritual evolution? Many climb these mountains simply for fun, to be able subsequently to boast about their exploits, or to make a noise. They do not sense the presence of all the beings inhabiting these regions and have no respect for them. And so the mountain, sensitive and intelligent as it is, closes itself to them. There may even come a time when these beings will leave the mountains because they are so bothered by these ‘human’ animals who pollute everything. If you want to ensure these beings remain present, try to behave in such a way that they feel you appreciate their presence and their work."


"Des entités très lumineuses, très puissantes habitent les hautes montagnes ; elles sont attirées par les conditions exceptionnelles de pureté qui règnent sur les sommets. Mais il ne suffit pas de grimper à trois ou quatre mille mètres pour entrer en contact avec ces entités, elles se révèlent seulement à ceux qui ont appris à faire d’abord ces ascensions en eux-mêmes.
Combien de gens savent bénéficier des conditions favorables que leur offre la montagne pour leur évolution spirituelle ? Beaucoup vont là-haut pour pouvoir se vanter ensuite de leurs exploits, pour s’amuser, faire du bruit ; ils ne sentent pas les présences spirituelles qui peuplent les hauteurs et n’ont aucun respect pour elles. Alors, la montagne, qui est sensible, intelligente, se ferme à eux. Il risque même d’arriver un moment où les entités qui l’habitent décideront de les quitter, tant elles sont incommodées par ces animaux qui salissent tout : les humains. Vous voulez retenir  ces entités ? Montrez-leur par votre attitude que vous appréciez leur présence et leur travail."

"In den Bergen wohnen sehr lichtvolle, mächtige Wesenheiten; sie werden von den außergewöhnlichen Bedingungen der Reinheit angezogen, die auf den Gipfeln herrschen. Aber es genügt nicht, auf drei- oder viertausend Meter emporzusteigen, um mit diesen Wesenheiten in Verbindung zu treten, denn sie offenbaren sich nur denen, die gelernt haben, zuerst in sich selbst diesen Aufstieg zu vollbringen.
Wie viele Menschen vermögen von den günstigen Bedingungen zu profitieren, die ihnen die Berge für ihre spirituelle Entwicklung bieten? Sie gehen dort hinauf, um sich danach mit ihren Leistungen zu brüsten, um sich zu amüsieren und Lärm zu machen. Sie spüren nicht die Gegenwart der spirituellen Wesenheiten nicht, die jene Höhen bewohnen, und sie haben keinerlei Achtung vor ihnen. Daher verschließen sich ihnen die Berge, die empfindsam und intelligent sind. Es droht sogar der Moment zu kommen, wo diese Wesenheiten die Berge verlassen, so sehr fühlen sie sich von diesen »Tieren«, den Menschen, belästigt, die alles beschmutzen. Möchtet ihr diese Wesenheiten zurückhalten? Zeigt ihnen durch eure Haltung, dass ihr ihre Gegenwart und ihre Arbeit schätzt."




No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost