Thursday 13 December 2018

Dignità dell’uomo - diventare il tabernacolo dell’Eterno / Human dignity - becoming the tabernacle of the Eternal / la Dignité de l’homme : devenir le tabernacle de l’Éternel / Die Würde des Menschen: der Tabernakel des Herrn werden

"A volte, di qualcuno si dice che ha perduto la sua dignità di uomo, o di un altro, invece, che ha saputo mantenere la sua dignità. Ma la dignità non è ancora una nozione chiara: si tende a confonderla con la fierezza o con l’orgoglio. No, la nostra vera dignità di esseri umani consiste nel rispettare tutto ciò che Dio ci ha dato, a cominciare dal nostro corpo fisico, ma anche e soprattutto il nostro cuore, il nostro intelletto, la nostra anima, il nostro spirito.
In quanto discepoli di un Insegnamento spirituale, dovete impregnarvi del pensiero che ciascuno di voi è un tempio, un tabernacolo dell’Eterno in cui devono entrare e uscire solo gli elementi più puri: pensieri, parole e sentimenti impregnati di luce.
Tutti coloro che non sorvegliano ciò che entra in loro o ciò che ne esce, e che senza alcun discernimento si lasciano guidare da qualunque emozione o sensazione, non possono conservare la loro vera dignità. Per diventare un tabernacolo dell’Eterno è necessaria una grande disciplina, e occorre essere molto esigenti nei confronti di se stessi."

"You sometimes hear people talk about someone as having lost their human dignity, or someone else who was able to keep their dignity. The concept of dignity is not always clear to many people – it is often confused with pride or arrogance. No, our true human dignity is about respecting everything God has given us – our physical body first of all, but also our heart, our intellect, our soul and our spirit.
As disciples of a spiritual Teaching you must get the idea firmly fixed in your mind that you are a temple, a tabernacle of the Eternal which only pure food, pure thoughts, words, and feelings of light must enter or leave. If you do not watch what enters or leaves you, if you give in to any emotion or feeling that comes along, you cannot keep your true human dignity. Becoming a tabernacle of the Eternal requires great discipline and a demanding nature with respect to yourself."

"On dit parfois de quelqu’un qu’il a perdu sa dignité d’homme, ou d’un autre au contraire qu’il a su garder sa dignité. Mais la dignité n’est pas encore une notion claire : on a tendance à la confondre avec la fierté ou l’orgueil. Non, notre véritable dignité d’être humain consiste à respecter tout ce que Dieu nous a donné, à commencer par notre corps physique, mais aussi et surtout notre cœur, notre intellect, notre âme, notre esprit.
En tant que disciples d’un Enseignement spirituel, vous devez vous pénétrer de la pensée que chacun de vous est un tabernacle de l’Éternel où ne doivent entrer et sortir que les éléments les plus purs : des pensées, des paroles, des sentiments imprégnés de lumière. Tous ceux qui ne surveillent pas ce qui entre en eux ou ce qui en sort, et qui sans aucun discernement se laissent guider par n’importe quelle émotion ou sensation, ne peuvent pas conserver leur véritable dignité. Devenir un tabernacle de l’Éternel nécessite une grande discipline, une grande exigence vis-à-vis de soi-même."

"Es kommt vor, dass man sagt, jemand habe seine menschliche Würde verloren oder ein anderer konnte sie im Gegenteil bewahren. Aber die Würde ist für viele ein unklarer Begriff: Oft wird sie mit Stolz oder Hochmut verwechselt. Nein, die wahre Würde des Menschseins liegt darin, all das zu achten, was Gott uns gegeben hat, angefangen bei unserem physischen Körper, dann aber auch – und insbesondere – bei unserem Herz, unserem Intellekt, unsere Seele und unserem Geist.
Als Schüler einer Einweihungslehre müsst ihr vom Gedanken durchdrungen sein, dass jeder von euch ein Tabernakel des Ewigen ist, wo nur die reinsten Elemente ein- und austreten dürfen: lichterfüllte Gedanken, Worte und Gefühle. All diejenigen, die nicht darauf achten, was sie in sich hinein- und aus sich herauslassen, und die sich ohne Unterschied von jedweder Emotion oder Empfindung leiten lassen, können ihre wahre Würde nicht bewahren. Es fordert eine große Disziplin und einen hohen Anspruch an sich selbst, Tabernakel des Ewigen zu werden."

Daily Meditation: Thursday, December 13, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost