Monday 3 December 2018

Amore e saggezza - l’equilibrio da trovare fra i due / Love and wisdom - the balance we need to find between the two / Amour et sagesse - l’équilibre à trouver entre les deux / Liebe und Weisheit - das Gleichgewicht zwischen den beiden finden

"Il caldo e il freddo, l’amore e la saggezza… Come devono alternarsi queste due manifestazioni? Chi ha lavorato con il calore (l’amore) deve anche lavorare con il freddo (la saggezza) e viceversa. Passando da un polo all’altro, non solo si mantiene l'equilibrio, ma in quel movimento di va e vieni si scopre la pienezza della vita. Chi rimane eternamente nel freddo o nel calore, non può svilupparsi armoniosamente. 
Come procedete quando volete cuocere delle verdure? Mettete la pentola sul fuoco, ma dopo un po' la togliete; non lasciate bruciare tutto, perché siete saggi.
Cosa c’è di più naturale che provare amore per un essere? Ma la saggezza vi dice di non andare troppo lontano; nel momento in cui sentite il calore salire in voi, siate vigili, non lasciate la pentola sul fuoco troppo a lungo! Il calore (l’amore) è il benvenuto, ma dev'essere seguito da un po' di frescura: la saggezza."

"Heat and cold, love and wisdom – how must these two manifestations alternate? Someone who works with heat (love) must also work with cold (wisdom), and vice-versa. Thus by passing from one pole to the other, not only do they maintain their equilibrium, but in this movement back and forth they discover the fullness of life. Those who remain eternally in the cold or in the heat cannot develop harmoniously. 
What do you do when you want to cook your vegetables? You place the saucepan on the stove, but after a short time you take it off, you do not let everything burn – because you are wise. In the same way, there is nothing more natural to feel love towards someone. But wisdom tells you not to go too far. If you feel heat rising within you with regard to another, do not leave the saucepan on the stove! Heat (love) is desirable, but it must be followed by a little refreshment: wisdom."

"La chaleur et le froid, l’amour et la sagesse… comment ces deux manifestations doivent-elles alterner ? Celui qui a travaillé avec la chaleur (l’amour) doit aussi travailler avec le froid (la sagesse), et inversement. Par ce passage d’un pôle à l’autre, non seulement il se maintient en équilibre, mais dans ce mouvement de va-et-vient il découvre la plénitude de la vie. Celui qui reste éternellement dans le froid ou dans la chaleur ne peut pas se développer harmonieusement.
Comment procédez-vous lorsque vous voulez faire cuire vos légumes ? Vous placez la casserole sur le feu, mais au bout d’un moment vous la retirez, vous ne laissez pas tout brûler : parce que vous êtes sage. Ressentir de l’amour pour un être, quoi de plus naturel ? Mais la sagesse vous dit de ne pas aller trop loin. Au moment où vous sentez la chaleur monter en vous, soyez vigilant, ne laissez pas trop longtemps la casserole sur le feu ! La chaleur (l’amour) est bienvenue, mais elle doit être suivie d’un petit rafraîchissement : la sagesse."



"Wärme und Kälte, Liebe und Weisheit... Wie müssen sich diese beiden Phänomene abwechseln? Wer mit der Wärme (der Liebe) gearbeitet hat, muss auch mit der Kälte (der Weisheit) arbeiten und umgekehrt. Durch diesen Übergang von einem Pol zum anderen hält er sich nicht nur im Gleichgewicht, sondern er entdeckt in dieser Bewegung des Kommens und Gehens die Fülle des Lebens. Wer ewig in der Kälte oder in der Wärme bleibt, kann sich nicht harmonisch entwickeln.
Wie geht ihr vor, wenn ihr euer Gemüse kochen wollt? Ihr stellt den Kochtopf aufs Feuer, aber nach einer gewissen Zeit nehmt ihr ihn wieder weg. Ihr lasst nicht alles verbrennen, denn ihr seid weise. Was gibt es Natürlicheres, als jemanden zu lieben? Aber die Weisheit gebietet euch, nicht zu weit zu gehen. Wenn ihr die Wärme in euch aufsteigen fühlt, seid wachsam und lasst den Kochtopf nicht zu lange auf dem Feuer! Die Wärme (die Liebe) ist willkommen, aber es muss ihr eine kleine Abkühlung folgen: die Weisheit."



Daily Meditation: Monday, December 3, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost