Tuesday, 16 July 2019

Sale, Zolfo e Mercurio degli alchimisti / Salt, sulphur and mercury - in alchemy / le Sel, le soufre et le mercure des alchimistes / Das Salz, der Schwefel und das Quecksilber der Alchimisten / la Sal, el azufre y el mercurio de los alquimistas

"Gli alchimisti, come i chimici, lavorano con un elemento che chiamano “sale”. Ma ciò che chiamano sale, come pure ciò che chiamano mercurio e zolfo, non ha niente in comune con le sostanze chimiche che portano lo stesso nome. Solo la corrispondenza è identica: così come in chimica il sale è il prodotto di un acido e di una base, in alchimia esso è il prodotto dello zolfo e del mercurio.
Con il termine “zolfo” bisogna intendere il principio maschile che si manifesta in noi come intelletto e, più in alto, come spirito; con il termine “mercurio”, bisogna intendere il principio femminile che si manifesta come cuore e, più in alto, come anima. E il sale, in quanto volontà, rappresenta l'equilibrio che deve idealmente regnare fra i due. La volontà si esprime attraverso le azioni: è attraverso le sue azioni che l'uomo rivela in quale misura ha saputo creare l'armonia fra il suo intelletto e il suo cuore, fra i suoi pensieri e i suoi sentimenti.
Attraverso il suo corpo fisico, egli esprime le ricchezze del suo spirito e della sua anima, i cui rispettivi strumenti sono l'intelletto e il cuore. È attraverso il proprio corpo fisico – strumento della volontà – che l'uomo deve far scendere il divino sulla terra."

"Like chemists, alchemists work with an element they call 'salt'. But what they call salt and what they call mercury and sulphur have nothing in common with the chemical substances of the same name. Only the correspondences between them are the same: just as salt is the product of an acid and a base in chemistry, it is the product of sulphur and mercury in alchemy.
Sulphur must be seen as the masculine principle which manifests as our intellect and on the plane above, as our spirit; mercury represents the feminine principle, our heart and higher still, our soul. And salt, our will, represents the balance that should ideally reign between the two. Will is expressed through actions: through their actions, humans reveal the extent to which they have been able to create harmony between their intellect and their heart, and between their thoughts and feelings. Through their physical body, they express the wealth of their spirit and soul, of which their intellect and heart are the instruments. And by means of their physical body, the instrument of their will, humans must bring the Divine down on to the earth."

"Les alchimistes, comme les chimistes, travaillent avec un élément qu’ils appellent « sel ». Mais ce qu’ils appellent sel, comme ce qu’ils appellent mercure et soufre, n’a rien de commun avec les substances chimiques du même nom. Seule la correspondance est identique : de même que le sel est en chimie le produit d’un acide et d’une base, il est dans l’alchimie le produit du soufre et du mercure.
Par soufre, il faut entendre le principe masculin qui se manifeste en nous comme intellect et, plus haut, comme esprit ; par mercure, il faut entendre le principe féminin qui se manifeste comme cœur et, plus haut, comme âme. Et le sel, en tant que volonté, représente l’équilibre qui doit idéalement régner entre les deux. La volonté s’exprime par des actes : c’est par ses actes que l’homme révèle dans quelle mesure il a su créer l’harmonie entre son intellect et son cœur, entre ses pensées et ses sentiments. À travers son corps physique, il exprime les richesses de son esprit et de son âme, dont l’intellect et le cœur sont les instruments. C’est par son corps physique, instrument de sa volonté, que l’homme doit faire descendre le divin sur la terre."

"Die Alchemisten und auch die Chemiker arbeiten mit einem Element, das sie »Salz« nennen. Doch was die Alchemisten als Salz, Quecksilber oder Schwefel bezeichnen, hat nichts mit den gleichnamigen chemischen Substanzen zu tun. Allein die Entsprechung ist identisch: So wie das Salz in der Chemie das Produkt einer Säure und einer Lauge ist, ist es in der Alchimie das Produkt von Schwefel und Quecksilber.
Unter Schwefel ist das männliche Prinzip zu verstehen, welches sich in uns als Verstand, und höher, als Geist manifestiert; unter Quecksilber ist das weibliche Prinzip zu verstehen, das sich als Herz, und höher, als Seele offenbart. Das Salz, welches den Willen darstellt, repräsentiert das Gleichgewicht, das idealerweise zwischen den beiden herrschen sollte. Der Wille drückt sich durch Taten aus, und durch seine Taten enthüllt der Mensch, wie weit er in der Lage war, die Harmonie zwischen seinem Verstand und seinem Herzen, zwischen seinen Gedanken und seinen Gefühlen herzustellen. Durch seinen physischen Körper drückt er die Reichtümer seines Geistes und seiner Seele aus, deren Werkzeuge Verstand und Herz sind. Und gerade durch seinen physischen Körper, das Werkzeug seines Willens, muss der Mensch das Göttliche auf die Erde herunterbringen."

"Los alquimistas, como los químicos, trabajan con un elemento que denominan «sal». Pero aquello que llaman sal, como aquello que llaman mercurio y azufre, no tiene nada en común con las sustancias químicas del mismo nombre. Solo la correspondencia es idéntica: así como la sal en química es el producto de un ácido y de una base, en la alquimia es el producto del azufre y del mercurio.
Por azufre, hay que entender el principio masculino que se manifiesta en nosotros como intelecto y, más arriba, como espíritu; por mercurio, hay que entender el principio femenino que se manifiesta como corazón y, más arriba, como alma. Y la sal, que es la voluntad, representa el equilibrio que debe reinar idealmente entre los dos. La voluntad se expresa mediante actos: es con sus actos que el hombre revela hasta qué punto ha sabido crear armonía entre su intelecto y su corazón, entre sus pensamientos y sus sentimientos. A través de su cuerpo físico, expresa las riquezas de su espíritu y de su alma, de los que el intelecto y el corazón son los instrumentos. Es a través de su cuerpo físico, instrumento de la voluntad, como el hombre debe hacer descender lo divino en la tierra."





Daily Meditation: Tuesday, July 16, 2019







No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost