Monday 29 July 2019

Errore (Dopo un) - fare sempre lo sforzo di risollevarsi / Mistakes, our - always make the effort to get up again / après une Faute faire toujours l’effort de se relever / Nach einem Fehler sollte man immer die Anstrengung unternehmen, sich wieder aufzurichten / después de una Falta, esforzarse siempre en volver a levantarse

"Quali che siano gli errori commessi, nulla può impedirvi di ritrovare la via della salvezza se lo desiderate veramente. E inoltre dite a voi stessi che il Cielo ha più fiducia in un essere che ha compreso di aver commesso degli errori e se ne è pentito, piuttosto che in qualcuno che non si è mai smarrito. Perché? Perché chi non si è mai smarrito ignora di dover prendere delle precauzioni: non ha esperienza, e dunque non ha una visione chiara, può andare chissà dove ciecamente, e un giorno arriva la caduta. Invece, chi ha commesso degli errori, chi ha sofferto, chi ha compreso la lezione e riesce a ritrovare la strada giusta viene preso al servizio del Cielo, il quale dice: «Finalmente, eccone uno su cui si può contare!». Quali che siano le cadute, è sempre possibile rialzarsi.
Ma queste parole d'incoraggiamento non devono servirvi da pretesto per lasciarvi andare pensando che farete sempre in tempo a riprendere la direzione giusta.
No, il Cielo non apprezza gli esseri negligenti. Finora, voi tutti avete commesso errori a sufficienza. Pensate piuttosto a come poter beneficiare delle buone condizioni che vi sono date dalla luce di un insegnamento spirituale. "

"Whatever mistakes you make, nothing can prevent you from returning to the path of salvation if you really want to. And tell yourselves that heaven can have even greater trust in people who have understood the error of their ways and repented than in people who have never lost their way. Why? Because those who have never been lost are unaware of the precautions they must take: they are inexperienced and they don't see clearly, they can go anywhere blindly and one day, they will falter. But heaven will accept in its service those who have erred, suffered, learnt the lesson and are able to find the right path again, saying, 'At last, here is someone who can be relied on!' Whatever your falls, it is always possible to get up again. 
But these words of encouragement must not be a pretext to let yourselves go and think you have plenty of time to get back on the right path. No, for heaven does not appreciate careless people. You have all committed enough errors in the past. Instead, think about how you might benefit from the good conditions you are given by the light of a spiritual teaching."


"Quelles que soient les erreurs commises, rien ne peut vous empêcher de retrouver la voie du salut si vous le souhaitez vraiment. Et dites-vous même que le Ciel a davantage confiance en un être qui a compris qu’il a commis des fautes et s’en est repenti, qu’en celui qui ne s’est jamais égaré. Pourquoi ? Parce que celui qui ne s’est jamais égaré ignore qu’il doit prendre des précautions : il n’a pas d’expérience, il n’y voit donc pas bien clair, il peut aller n’importe où aveuglément, et un jour, c’est la chute. Tandis que celui qui a commis des erreurs, qui a souffert, qui a compris la leçon et arrive à retrouver le bon chemin, le Ciel le prend à son service en disant: « Enfin, en voilà un sur qui on peut compter ! » Quelles que soient les chutes, il est toujours possible de se relever.
Mais ces paroles d’encouragement ne doivent pas vous servir de prétexte pour vous laisser aller en pensant qu’il sera toujours temps de reprendre la bonne direction. Non, le Ciel n’apprécie pas les êtres négligents. Vous avez tous commis suffisamment d’erreurs jusqu’à maintenant. Pensez plutôt comment vous pouvez bénéficier des bonnes conditions que vous donne la lumière d’un enseignement spirituel."

"Was immer ihr für Fehler begangen habt, nichts kann euch daran hindern, den Weg des Heils wiederzufinden, wenn ihr dies wirklich wünscht. Und sagt euch, dass der Himmel sogar mehr Vertrauen hat in einen Menschen, der Fehler begangen und diese bereut hat, als in jemanden, der nie geirrt hat. Warum? Weil derjenige, der nie geirrt hat, nicht weiß, dass er Vorsichtsmaßnahmen treffen muss. Er hat keine Erfahrungen und damit auch keine Klarsicht, es kann sein, dass er blind irgendwohin läuft und eines Tages zu Fall kommt. Wer hingegen Fehler begangen, gelitten, seine Lektion begriffen und den guten Weg wiedergefunden hat, den nimmt der Himmel in seinen Dienst mit den Worten: »Hier ist endlich jemand, auf den man zählen kann!« Wie groß der Absturz auch gewesen sein mag, es ist immer möglich, sich wieder aufzurichten.
Diese Worte der Ermutigung sollten euch jedoch nicht als Vorwand dienen, euch gehen zu lassen und zu denken, dass man ja immer noch Zeit hat, die richtige Richtung wieder einzuschlagen. Nein, der Himmel schätzt keine nachlässigen Menschen. Ihr alle habt bis zum heutigen Tag schon ausreichend Fehler begangen. Denkt lieber darüber nach, wie ihr von den guten Bedingungen profitieren könnt, die euch das Licht einer geistigen Lehre bringen kann."

"Cualesquiera que sean los errores cometidos, nada puede impediros reencontrar el camino de la salvación si lo deseáis verdaderamente. Y decíos a vosotros mismos que el Cielo tiene más confianza en un ser que ha comprendido que ha cometido faltas de las que se ha arrepentido, que en aquél que jamás se ha extraviado. ¿Por qué? Porque aunque nunca se haya extraviado, ignora que debe tomar precauciones: no tiene experiencia, no ve por tanto muy claro, puede ir de aquí para allá ciegamente y, un día, se produce la caída. Mientras que aquél que ha cometido errores, que ha sufrido, que ha comprendido la lección y llega a reencontrar el buen camino, el Cielo lo toma a su servicio diciendo: «Al fin, ¡he aquí uno con el que podemos contar!» Cualesquiera que sean las caídas, siempre es posible volverse a levantar.
Pero estas palabras de ánimo no deben serviros de pretexto para dejaros llevar pensando que siempre habrá tiempo de retomar la buena dirección. No, el Cielo no aprecia a los seres negligentes. Todos habéis cometido suficientes errores hasta ahora. Pensad más bien cómo podéis beneficiaros de las buenas condiciones que os da la luz de una enseñanza espiritual."





No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost