"Nessuno si avventurerebbe nelle profondità della terra o dei mari senza equipaggiarsi ed essersi prima esercitato. Quando però si tratta di scendere nelle profondità della propria natura, si pensa che sia facile, che non si rischi nulla. Ebbene, i maggiori pericoli sono proprio lì, e per poterli evitare occorre equipaggiarsi ed esercitarsi, cercando di elevarsi fino alle regioni situate al di sopra della coscienza e della coscienza di sé: le regioni della supercoscienza.
L'esploratore del subconscio deve per prima cosa salire più in alto, perché è nel mondo superiore che acquisirà delle conoscenze sul mondo inferiore, come pure sulla natura delle entità che lo abitano. Inoltre deve anche sviluppare la purezza e la padronanza di se stesso, in modo da formare attorno a sé un'aura luminosa che lo proteggerà e gli permetterà di orientarsi in quel labirinto oscuro. Sentendo che egli è ben armato, gli spiriti inferiori si dilegueranno. E se è in pericolo, le entità celesti, sapendo che al termine della sua evoluzione l'uomo deve esplorare gli abissi che sono in lui, non lo abbandoneranno. "
Anyone wanting to explore the subconsciousness must first rise on high, because it is up there in the higher world that they will acquire knowledge about the lower worlds and the entities living there. They must also develop purity and self-control so as to form an aura of light around themselves to protect them and guide them in this dark labyrinth. The lower entities, sensing that they are well-armed, will move away. And if they find themselves in danger, the heavenly beings, who know that these humans have reached the end of their evolution and must therefore explore the abysses within themselves, will not abandon them."
L’explorateur du subconscient doit d’abord prendre de la hauteur, parce que c’est dans le monde d’en haut qu’il va acquérir des connaissances sur les mondes d’en bas, ainsi que sur la nature des entités qui l’habitent. Et il doit aussi développer la pureté, la maîtrise de soi, afin de former autour de lui une aura lumineuse qui le protégera et lui permettra de s’orienter dans ce labyrinthe obscur. En sentant qu’il est bien armé, les esprits inférieurs se disperseront. Et s’il est en danger, les entités célestes, qui savent qu’au terme de son évolution l’homme doit explorer les abîmes en lui, ne l’abandonneront pas."
Der Erforscher des Unterbewusstseins muss zuerst an Höhe gewinnen, weil er in der höheren Welt Kenntnisse über diese niederen Welten sowie über die Natur der dort wohnenden Wesenheiten erlangen wird. Und er muss auch die Reinheit und die Selbstbeherrschung entwickeln, um eine lichtvolle Aura um sich herum zu formen, die ihn schützen wird und die ihm erlauben wird, sich in diesem dunklen Labyrinth zurechtzufinden. Wenn sie spüren, dass er gut gewappnet ist, werden die niederen Geister sich davonmachen. Und die himmlischen Wesen, die wissen, dass der Mensch am Ende seiner Entwicklung seine inneren Abgründe erforschen muss, werden ihm beistehen, falls er in Gefahr gerät."
El explorador del subconsciente debe primero tomar altura, porque es en el mundo de arriba donde adquirirá los conocimientos sobre los mundos de abajo, así como sobre la naturaleza de las entidades que habitan en ellos. Y debe también desarrollar la pureza, el dominio de sí mismo, a fin de formar a su alrededor un aura luminosa que le protegerá y le permitirá orientarse en ese laberinto oscuro. Al sentir que está bien armado, los espíritus inferiores se dispersarán. Y si está en peligro, las entidades celestiales, que saben que al final de su evolución el hombre debe explorar los abismos en él, no le abandonarán."
Daily Meditation: Saturday, July 6, 2019
No comments:
Post a Comment