"La maggior parte delle religioni ha dato a Dio un'apparenza umana, poiché, per presentare le realtà del mondo spirituale, occorreva renderle accessibili, ed esse vanno ben oltre le capacità ordinarie di comprensione dei credenti! Ciò che è piccolo non può comprendere l'immensità, ciò che è limitato non può comprendere l'illimitato, e ciò che è finito non può comprendere l'infinito. Quando lo capirà l'essere umano? Quando entrerà nell'immensità, quando si fonderà con essa, quando parteciperà della sua vita.
Finché una goccia d'acqua è separata dall'oceano, sebbene abbia una composizione identica, non può conoscerlo. Ma se ritorna all'oceano, non la si può più separare da lui: la goccia diventa l'oceano e, diventando l'oceano, essa lo conosce. Lo stesso vale per l'essere umano. Egli è finito, limitato, ma quando avrà lavorato a lungo per purificarsi, risveglierà dentro di sé delle facoltà e delle possibilità quasi senza limiti: si fonderà con l'immensità, e potrà conoscere l'eternità e l'infinito di Dio."
As long as a drop of water is separate from the ocean, it cannot know the ocean, even though its composition is identical. But if it returns to the ocean, it can no longer be separate from it; it becomes the ocean, and in becoming the ocean it knows the ocean. It is the same for human beings. They are finite and limited, but when they have worked a long time to purify themselves, they will awaken inner faculties and possibilities that are almost limitless – they will merge with the immensity, and they will know the eternal and infinite nature of God."
Tant qu’une goutte d’eau est séparée de l’océan, bien qu’elle ait une composition identique, elle ne peut pas le connaître. Mais si elle retourne à l’océan, on ne peut plus l’en séparer, elle devient l’océan, et en devenant l’océan, elle le connaît. Il en est de même pour l’être humain. Il est fini, limité, mais lorsqu’il aura travaillé longtemps à se purifier, il éveillera en lui des facultés, des possibilités presque sans limites : il se fondra dans l’immensité et il pourra connaître l’éternité et l’infini de Dieu."
Solange ein Wassertropfen vom Ozean getrennt ist, kann er ihn nicht erkennen, obwohl er aus den gleichen Elementen besteht. Aber wenn er in den Ozean zurückkehrt, ist er nicht mehr von ihm zu trennen, er wird selbst zum Ozean, und indem dies geschieht, wird er ihn erkennen. Das Gleiche gilt für den Menschen. Er ist endlich, begrenzt, aber wenn er lange daran gearbeitet hat, sich zu reinigen, werden in ihm fast unbegrenzte Möglichkeiten erwachen. Er geht auf in der unendlichen Weite und wird die Ewigkeit und Unbegrenztheit Gottes erkennen. "
Mientras una gota está separada del océano, aunque tenga una composición idéntica, no puede conocerle. Pero si vuelve al océano, ya no se pueden separar, se convierte en el océano, y convirtiéndose en el océano, le conoce. Lo mismo sucede con el ser humano. Es finito, limitado, pero cuando haya trabajado durante mucho tiempo para purificarse, despertará en él facultades y posibilidades casi sin límites: se fundirá en la inmensidad y podrá conocer la eternidad y el infinito de Dios."
Daily Meditation: Saturday, August 10, 2019
No comments:
Post a Comment