Tuesday, 6 August 2019

Male (Il) - non lo si può vincere, ma lo si può trasformare / Evil - cannot be conquered but can be transformed / le Mal - on ne peut pas le vaincre, mais on peut le transformer / Das Böse - man kann es nicht besiegen, aber man kann es verwandeln / el Mal - no podemos vencerlo, pero podemos transformarlo

"Gli esseri umani sono sempre pronti a combattere il male. Sono certamente animati da buone intenzioni, ma non riusciranno mai a vincere il male, sia che si trovi nella società o negli esseri, e non riusciranno neppure a vincerlo in se stessi. Direte: «Ma allora, cosa dobbiamo fare?». Occuparci solo del bene. Occupandoci solo del bene, noi attingiamo dal male energie che in seguito potremo trasformare. Tutto avviene esattamente come per un innesto. 
Cosa fa il giardiniere? Sul fusto di un albero improduttivo ma vigoroso, inserisce il germoglio di un albero di buona qualità, che approfitterà del vigore dell'albero. Si tratta della stessa operazione che dobbiamo fare nella nostra vita psichica, poiché noi siamo simili agli alberi.
Grazie alla luce del sole spirituale, possiamo trasformare in noi la linfa grezza delle nostre tendenze istintive in linfa elaborata che andrà a nutrire i fiori e i frutti della nostra anima e del nostro spirito. "

"Humans are always ready to fight evil. Certainly, their intentions are good, but they will never succeed in conquering it, in society or in other people. And they will not conquer it in themselves either. You may say, ‘But what must we do, then?’ Deal only with what is good. In dealing only with what is good, we draw on the energies of evil, which we are then able to transform. Just like grafting.
What do gardeners do? Into the stem of an unproductive but sturdy tree, they insert a shoot from a good quality tree, which will benefit from the other’s sturdiness. We have to do this same operation in our psychic life, since we are similar to trees. Thanks to the light of the spiritual sun, we can transform the raw sap of our instinctual tendencies into elaborated sap, which will then provide the flowers and fruits of our soul and our spirit. "


"Les humains sont toujours prêts à combattre le mal. Ils sont certainement animés de bonnes intentions, mais que ce soit dans la société ou dans les êtres, jamais ils n’arriveront à le vaincre. Et ils n’arriveront pas non plus à le vaincre en eux-mêmes. Vous direz : « Mais alors, que devons-nous faire ? » Nous occuper seulement du bien. En nous occupant seulement du bien, nous puisons dans le mal des énergies que nous pourrons ensuite transformer. Exactement comme pour une greffe. 
Que fait le jardinier ? Sur la tige d’un arbre improductif mais vigoureux, il insère la pousse d’un arbre de bonne qualité qui profitera de sa vigueur. C’est cette même opération que nous avons à faire dans notre vie psychique, car nous sommes semblables aux arbres. Grâce à la lumière du soleil spirituel, nous pouvons transformer en nous la sève brute de nos tendances instinctives en sève élaborée qui ira nourrir les fleurs et les fruits de notre âme et de notre esprit."

"Die Menschen sind immer bereit, das Böse zu bekämpfen. Dabei haben sie sicher gute Absichten, aber sie werden es weder in der Gesellschaft noch in den Lebewesen jemals besiegen können. Und es wird ihnen auch nicht gelingen, es in sich selbst zu besiegen. Ihr fragt: »Was sollen wir aber dann tun?« Uns nur um das Gute kümmern. Indem wir uns nur um das Gute kümmern, schöpfen wir aus dem Bösen Energien, die wir anschließend verwandeln können. Genau wie wenn man einen Baum pfropft.
Was macht der Gärtner? Er pflanzt in den Stamm eines starken, aber unproduktiven Baumes den Trieb eines Baumes von guter Qualität, der von dieser Stärke profitieren wird. Genau diesen Eingriff müssen wir an unserem psychischen Leben vornehmen, weil wir den Bäumen ähnlich sind. Dank dem Licht der spirituellen Sonne können wir in uns den rohen Saft unserer instinktiven Neigungen in einen verfeinerten Saft verwandeln, der die Blüten und Früchte unserer Seele und unseres Geistes ernähren wird. "

"Los humanos están siempre preparados para combatir el mal. Pero a pesar de tener buenas intenciones, tanto sea en la sociedad como en los seres, nunca llegarán a vencerlo. Y tampoco llegarán a vencerlo en ellos mismos. Diréis: «Pero entonces, ¿qué debemos hacer?» Ocuparnos solamente del bien. Ocupándonos solamente del bien, extraemos del mal energías que podemos después transformar. Exactamente como en un injerto.
¿Qué hace el jardinero? Sobre el tallo de un árbol improductivo pero vigoroso, inserta la savia de un árbol de buena calidad que se beneficiará de su vigor. Es esta misma operación la que debemos hacer en nuestra vida psíquica, porque somos semejantes a los árboles. Gracias a la luz del sol espiritual, podemos transformar en nosotros la savia bruta de nuestras tendencias instintivas en savia elaborada que alimentará las flores y las frutas de nuestra alma y nuestro espíritu."


Daily Meditation: Tuesday, August 6, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost