Friday 9 August 2019

Natura inferiore - metterla al servizio della natura superiore / Lower nature, the - making it the servant of the higher nature / la Nature inférieure - faire d’elle la servante de la nature supérieure / Niedere Natur - sie zu einer Dienerin der höheren Natur machen / la Naturaleza inferior - hacer de ella la servidora de la naturaleza superior

"Ogni giorno dobbiamo risolvere i problemi che ci vengono posti dall'esistenza in noi delle nostre due nature: superiore e inferiore, l'individualità e la personalità. È dunque necessario cominciare con l'acquisire un sapere che permetta di discernere le manifestazioni dell'una e dell'altra. E soprattutto, se non vogliamo essere continuamente sballottati fra le due, dobbiamo mettere la natura inferiore al servizio della natura superiore, e non smettere mai di sorvegliarla, poiché essa è ribelle e scaltra. Anche se in apparenza accetta l'autorità della natura superiore, in realtà cerca continuamente il modo di rovesciarne il potere. 
Pensate che la cosa più semplice sarebbe dunque annientare la natura inferiore? No, essa fa parte dell'essere umano; senza di lei egli non potrebbe sopravvivere, poiché la natura inferiore è la depositaria di risorse nascoste: i suoi istinti, i suoi appetiti, tutto ciò che gli permette di aggrapparsi alla terra, dove è destinato a vivere per un certo tempo.
Occorre solo imparare a essere più intelligenti e più forti di lei, poiché, una volta ben dominata, è la migliore ancella della natura superiore."

"Each day we have to solve the problems posed by the fact that we have two natures, a higher and a lower nature, or our individuality and our personality. So, we must begin by acquiring the knowledge that will enable us to tell the difference between the two. And most importantly, if we do not want to be continually pulled this way and that between them, we must put our lower nature in the service of our higher nature and keep a constant eye on it, because it is rebellious and crafty. Even if it appears to accept the authority of the higher nature, it is in fact endlessly seeking to overturn its power.
Perhaps you think, then, that the simplest thing would be to get rid of the lower nature? No, it is part of being human; without it, humans would not be able to survive, because it is a store of hidden resources: their instincts, their appetites and everything that enables them to remain attached to the earth, where they are destined to live for a certain amount of time. They just have to learn to be more intelligent and stronger than it is, for once it is mastered it is their higher nature’s best servant."

"Chaque jour nous avons à résoudre les problèmes que nous pose l’existence en nous de nos deux natures supérieure et inférieure, l’individualité et la personnalité. Il faut donc commencer par acquérir un savoir qui permet de discerner les manifestations de l’une et de l’autre. Et surtout, si nous ne voulons pas être continuellement tiraillés entre les deux, nous devons mettre la nature inférieure au service de la nature supérieure, et ne jamais cesser de la surveiller, car elle est rebelle et rusée. Même si en apparence elle accepte l’autorité de la nature supérieure, en réalité elle cherche sans cesse comment renverser son pouvoir.
Vous pensez que le plus simple serait donc d’anéantir la nature inférieure ? Non, elle fait partie de l’être humain ; sans elle, il ne pourrait pas subsister, car elle est la dépositaire de ressources cachées : ses instincts, ses appétits, tout ce qui lui permet de s’accrocher à la terre où il est pour un certain temps destiné à vivre. Il faut seulement apprendre à être plus intelligent et plus fort qu’elle, car une fois bien maîtrisée elle est la meilleure servante de la nature supérieure. "

"Jeden Tag müssen wir Probleme lösen, die uns das Leben stellt und die daher kommen, dass in uns zwei Naturen, die höhere und die niedere Natur, die Individualität und die Personalität, leben. Wir sollten also zunächst ein Wissen erlangen, das es uns erlaubt, die Offenbarungsweisen der einen und der anderen zu unterscheiden. Und wenn wir nicht ständig zwischen ihnen hin und hergerissen werden wollen, müssen wir vor allem die niedere Natur in den Dienst der höheren Natur stellen und sie dabei ohne Unterlass überwachen, weil sie rebellisch und listig ist. Selbst wenn sie scheinbar die Autorität der höheren Natur akzeptiert, versucht sie in Wirklichkeit dauernd, ihre Macht zu stürzen.
Ihr denkt, am einfachsten wäre es doch, die niedere Natur zu vernichten? Nein, sie ist ein Teil des Menschen; ohne sie könnte er nicht überleben, weil sie der Verwahrer seiner verborgenen Ressourcen ist: seiner Instinkte, seiner Begierden, alles dessen, was es ihm erlaubt, sich an die Erde zu klammern, wo er für eine bestimmte Zeit zu leben hat. Wir müssen nur lernen, intelligenter und stärker als sie zu werden, denn wenn die niedere Natur einmal richtig gut beherrscht wird, ist sie die beste Dienerin der höheren Natur."

"Cada día debemos resolver los problemas que nos plantea la existencia de nuestras dos naturalezas, superior e inferior, la individualidad y la personalidad. Por consiguiente, es preciso empezar por adquirir un saber que permita discernir las manifestaciones de la una y de la otra. Y sobre todo, si no queremos estar continuamente tensos entre las dos, debemos poner la naturaleza inferior al servicio de la naturaleza superior, sin dejar nunca de vigilar, porque es rebelde y astuta. Incluso si en apariencia acepta la autoridad de la naturaleza superior, en realidad busca sin cesar cómo derrocar su poder.
¿Pensáis que lo más sencillo sería pues aniquilar la naturaleza inferior? No, forma parte del ser humano; sin ella, no podría subsistir, porque es la depositaria de recursos escondidos: sus instintos, sus apetitos, todo lo que le permite agarrarse a la tierra donde por un cierto tiempo está destinado a vivir. Basta solo con aprender a ser más inteligente y más fuerte que ella, porque una vez bien dominada, es la mejor servidora de la naturaleza superior."





Daily Meditation: Friday, August 9, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost