Monday 19 August 2019

Giorno e la notte (Il) - si ritrovano nella natura sotto diverse forme / Day and night - are found in nature in different forms / le Jour et la nuit se retrouvent dans la nature sous différentes formes / Tag und Nacht finden sich in der Natur in unterschiedlichen Formen wieder / el Día y la noche se encuentran en la naturaleza bajo diferentes formas

"Il tempo degli esseri umani è regolato dall'alternanza del giorno e della notte. Il giorno e la notte... li si può ritrovare ovunque, in tutti i campi e sotto diverse forme. Le stagioni, per esempio. Cosa sono la primavera e l'estate? Il giorno: in quel periodo il sole estende sempre più la propria influenza. E cosa sono l'autunno e l'inverno? La notte. È la luna, simbolicamente, che riprende il potere: la natura entra in riposo per recuperare, affinché la primavera e l'estate producano nuovamente fiori e frutti. 
Un mese è anche paragonabile a una giornata: si può dire che i quattordici giorni durante i quali la luna cresce corrispondono al giorno; e i quattordici giorni in cui essa è calante corrispondono alla notte. A volte, anche in una sola ora può esserci il giorno sotto l'influenza del sole, e la notte sotto l'influenza della luna; ciò dipende da come ci si sente disposti.
Ma che sia il giorno o la notte, il pensiero ha sempre un compito da svolgere. Quali che siano le condizioni, non si è mai giustificati se si rimane inattivi. "

"Human time is determined by the alternation of day and night. Different forms of day and night can be found everywhere, in all spheres. Take the seasons. What are spring and summer? They are day: the sun’s influence becomes greater and greater. And what are autumn and winter? They are night: the moon, symbolically, takes back the power, as nature takes a rest to recuperate, in order for spring and summer to once again produce flowers and fruit.
A month can also be likened to a day: during the fourteen days when the moon is waxing, you could say it is day, and during the fourteen days when it is waning it is night. Sometimes, even in a single hour, you may have day under the sun’s influence and night under the moon’s, depending on the mood you are in. But, day or night, there is always mental work to do. Whatever the conditions, there is never any excuse for remaining inactive."

"Le temps des humains est réglé par l’alternance du jour et de la nuit. Le jour et la nuit, on peut les retrouver partout, dans tous les domaines, sous différentes formes. Les saisons par exemple. Que sont le printemps et l’été ? Le jour : là, le soleil étend de plus en plus son influence. Et que sont l’automne et l’hiver ? La nuit. C’est la lune, symboliquement, qui reprend le pouvoir : la nature entre en repos pour récupérer, afin que le printemps et l’été produisent à nouveau des fleurs et des fruits. 
Un mois est aussi comparable à une journée : pendant les quatorze jours où la lune croît, on peut dire que c’est le jour ; et pendant les quatorze jours où elle décroît, c’est la nuit. Parfois même, dans une seule heure, il peut y avoir le jour sous l’influence du soleil et la nuit sous l’influence de la lune ; cela dépend comment on se sent disposé. Mais que ce soit le jour ou la nuit, la pensée a toujours un travail à faire. Quelles que soient les conditions, on n’est jamais justifié de rester inactif."

"Die Zeit der Menschen wird durch den Wechsel von Tag und Nacht geregelt. Man kann Tag und Nacht überall, in allen Bereichen, unter verschiedenen Formen wiederfinden. Zum Beispiel in den Jahreszeiten. Was sind Frühling und Sommer? Der Tag. In ihnen vergrößert die Sonne stetig ihren Einfluss. Und was sind Herbst und Winter? Die Nacht. Hier übernimmt, symbolisch gesehen, der Mond wieder die Macht. Die Natur tritt in einen Ruhezustand ein, um sich zu erholen, damit der Frühling und der Sommer wieder Blüten und Früchte bringen werden.
Auch ein Monat kann mit einem Tag verglichen werden: Die vierzehn Tage, während derer der Mond zunimmt, kann man als Tag bezeichnen; und die vierzehn Tage des abnehmenden Mondes als Nacht. Manchmal kann es sogar in einer einzigen Stunde den Tag, unter dem Einfluss der Sonne, und die Nacht, unter dem Einfluss des Mondes, geben; es hängt davon ab, wie sich die innere Verfassung anfühlt. Aber egal, ob es Tag oder Nacht ist, immer müssen die Gedanken eine Arbeit ausführen. Egal wie die Umstände auch seien, es gibt niemals einen Grund, untätig zu bleiben."

"El tiempo de los humanos está regulado por la alternancia del día y de la noche. El día y la noche, podemos encontrarlos por todas partes, en todos los campos, bajo diferentes formas. Las estaciones, por ejemplo. ¿Qué son la primavera y el verano? El día: ahí, el sol extiende más y más su influencia. ¿Y qué son el otoño y el invierno? La noche. Es la luna, simbólicamente, la que retoma el poder: la naturaleza entra en reposo para recuperarse, con el fin de que la primavera y el verano produzcan de nuevo flores y frutos.
Un mes es también comparable a un día: durante los catorce días en los que crece la luna, podemos decir que es el día; y durante los catorce días que decrece, es la noche. Incluso a veces, en una sola hora, puede haber el día bajo la influencia del sol y la noche bajo la influencia de la luna; eso depende de cómo nos sintamos dispuestos. Pero ya se trate del día o de la noche, el pensamiento siempre tiene un trabajo que realizar. Cualesquiera que sean las condiciones, nada justifica que permanezcamos inactivos."




Daily Meditation: Monday, August 19, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost