Friday 2 August 2019

Fuoco astrale e fuoco spirituale / Astral fire and spiritual fire / Feu astral et feu spirituel / Astrales Feuer und spirituelles Feuer / Fuego astral y fuego espiritual

"Gli esseri umani raramente hanno coscienza che, con il fuoco, toccano e mettono in azione delle potenze primordiali; e a loro sfugge anche ciò che il fuoco rappresenta sul piano psichico. Sul piano psichico si può dire che esistono due tipi di fuoco: il fuoco astrale dei desideri inferiori, che consuma gli esseri facendoli passare attraverso grandi sofferenze, e il fuoco delle aspirazioni spirituali, che fa brillare tutto ciò che in loro è puro e nobile. Quanti conoscono il fuoco astrale delle bramosie e delle passioni sensuali che li fanno sprofondare in un vero inferno! Con che piacere quel fuoco si getta su di loro per divorarli, poiché essi hanno tutto ciò che occorre per servirgli da nutrimento, e ben presto non rimane di loro che cenere e fumo. 
Il fuoco spirituale, invece, cerca coloro che percorrono il cammino dell'amore disinteressato, dell'abnegazione, del sacrificio.
Quando penetra in loro, li infiamma e li trasforma in creature di luce. Questo fuoco possiede la proprietà di non distruggere mai ciò che è della sua stessa natura. Nel momento in cui penetra nell'essere umano, brucia unicamente le poche impurità che ancora rimangono in lui; la materia pura del suo essere non si consuma, ma diventa essa stessa luce perché vibra all'unisono con il fuoco divino."

"People are rarely aware that fire puts them in touch with and activates primordial powers. Nor do they understand what fire represents on the psychic plane. We can say that on the psychic plane there are two sorts of fire: the astral fire of lower desires, which consumes beings, forcing them to endure great suffering, and the fire of spiritual aspirations, which allows all that is pure and noble in them to shine. How many know the astral fire of lusts and sensual passions, which plunge them into a living hell! With what pleasure this fire leaps upon them and devours them, as they have everything it needs to feed on, and soon all that is left is ashes and smoke.
Spiritual fire, on the other hand, seeks out those who walk the path of disinterested love, self-denial and sacrifice. This fire has the property of never destroying anything of the same nature as itself. When it enters someone, it burns only those few impurities that remain in them. The pure matter of their being is not consumed and itself becomes light, because it has the same vibration as divine fire."

"Les humains ont rarement conscience qu’avec le feu ils touchent et mettent en action des puissances primordiales ; et ce que représente le feu dans le plan psychique leur échappe aussi. Dans le plan psychique on peut dire qu’il existe deux sortes de feu : le feu astral des désirs inférieurs, qui consume les êtres en les faisant passer par de grandes souffrances, et le feu des aspirations spirituelles, qui fait briller tout ce qui est pur et noble en eux. Combien connaissent le feu astral des convoitises, des passions sensuelles qui les plongent dans un véritable enfer ! Avec quel plaisir ce feu se jette sur eux pour les dévorer, car ils ont tout ce qu’il faut pour lui servir de nourriture, et il ne reste bientôt plus que cendres et fumée. 
Le feu spirituel recherche, lui, ceux qui marchent sur le chemin de l’amour désintéressé, de l’abnégation, du sacrifice. Au moment où il pénètre en eux, il les embrase et les transforme en créatures de lumière. Ce feu possède la propriété de ne jamais détruire ce qui est de même nature que lui. Au moment où il pénètre en l’homme, il ne brûle que les quelques impuretés qui restent encore en lui ; la matière pure de son être ne se consume pas, elle devient elle-même lumière parce qu’elle vibre à l’unisson avec le feu divin."

"Die Menschen sind sich selten bewusst, dass sie mit dem Feuer Urkräfte berühren und aktiv werden lassen; und was das Feuer auf der psychischen Ebene repräsentiert, entgeht ihnen ebenfalls. Auf der psychischen Ebene kann man sagen, dass es zwei Sorten von Feuer gibt: das astrale Feuer der niederen Wünsche, das die Menschen verzehrt und sie dabei großes Leiden erleben lässt und das Feuer des spirituellen Sehnens, das alles, was in ihnen rein und edel ist, zum Glänzen bringt. Wie viele kennen das astrale Feuer der Begierden, der sinnlichen Leidenschaften, die sie in eine wahre Hölle tauchen! Mit welchem Vergnügen stürzt sich dieses Feuer auf sie, um sie zu verschlingen, weil sie alles haben, was nötig ist, um ihm als Nahrung zu dienen, sodass bald nur noch Asche und Rauch übrig bleiben.
Das spirituelle Feuer sucht hingegen jene, die auf dem Weg der uneigennützigen Liebe, des Verzichts und des Opfers wandeln. Im Moment, wo es in sie eindringt, entflammt es sie und verwandelt sie in Lichtgeschöpfe. Dieses Feuer hat die Eigenschaft, niemals etwas zu zerstören, was von gleicher Natur ist wie es selbst. Im Moment, wo es in den Menschen eindringt, verbrennt es nur ein paar Unreinheiten, die noch in ihm vorhanden sind; die reine Materie seines Wesens verbrennt nicht, sondern wird selbst zu Licht, weil sie mit dem göttlichen Feuer in Einklang schwingt."

"Los humanos raramente son conscientes de que con el fuego alcanzan y activan fuerzas primordiales; y lo que el fuego representa en el plano psíquico se les escapa también. En el plano psíquico podemos decir que hay dos tipos de fuego: el fuego astral de los deseos inferiores, que consume a los seres haciéndoles pasar por grandes sufrimientos, y el fuego de las aspiraciones espirituales, que hace brillar todo lo que es puro y noble en ellos. ¡Cuántos conocen el fuego astral de las codicias, de las pasiones sensuales que les sumergen en un verdadero infierno! Con qué placer ese fuego se lanza sobre ellos para devorarles, porque tienen todo lo necesario para servirles de alimento, y pronto no quedan más que cenizas y humo.
El fuego espiritual busca, por su parte, a aquellos que andan por el camino del amor desinteresado, de la abnegación, del sacrificio. En el momento en que penetra en ellos, les abraza y les convierte en criaturas de luz. Ese fuego posee la propiedad de no destruir nunca lo que es de la misma naturaleza que él. En el momento en que penetra en el hombre, solo quema algunas impurezas que quedan todavía en él; la materia pura de su ser no se consume, se convierte ella misma en luz porque vibra al unísono con el fuego divino."



Daily Meditation: Friday, August 2, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost