Friday 11 October 2019

Beni materiali - è meglio non abbandonarli se non si possiedono ricchezze interiori / Material goods - it is better not to abandon them if one does not possess inner riches / Biens matériels - il vaut mieux ne pas les abandonner si on ne possède pas des richesses intérieures / Materielle Güter - nicht aufgeben, wenn man keine inneren Reichtümer besitzt / Bienes materiales - es mejor no abandonarlos si no poseemos riquezas interiores

"Per poter vivere la vita spirituale, è necessario avere lo spirito libero. Ora, è difficile avere lo spirito libero quando si possiede un'intera fortuna da conservare… e anche da accrescere! Senza parlare delle tentazioni che tutto ciò rappresenta. Come rinunciare ai piaceri, quando si hanno tanti mezzi per soddisfare le proprie voglie?
Ma per vivere la vita spirituale, non è sufficiente abbandonare i propri averi. Non serve a nulla rinunciare ai beni materiali se non ci sbarazza anche dei pensieri, dei sentimenti e dei desideri che offuscano lo sguardo interiore. Coloro che ignorano cos’è la vera spiritualità possono illudersi che abbandonando i propri beni materiali troveranno la salvezza. Allora evitano la società per rifugiarsi in un monastero o altrove…
Ed ecco che trovano soltanto il vuoto e anche peggio: privi di tutto ciò che il mondo esterno apporta come attività e distrazioni, invece di incontrare presenze luminose, sono messi a confronto con i propri demoni. Prima di rinunciare ai beni materiali, è necessario assicurarsi di possedere sufficienti ricchezze interiori per essere in grado di vivere la vita dell’anima e dello spirito."

"To live a spiritual life, one’s spirit must be free. However, it is difficult for people to have a free spirit when they have an entire fortune to maintain, and even to amass – not to mention the temptations it presents. Why give up all their pleasures when they have so many means of satisfying their desires?
But leading a spiritual life is not simply a question of abandoning one’s possessions. There is no point in renouncing material wealth unless we also rid ourselves of the thoughts, feelings and desires that cloud our inner sight. Those who do not know what true spirituality is may imagine that by giving up their material goods, they will find salvation. So, they flee society to seek refuge in monasteries or elsewhere, only to find emptiness. And even worse – deprived of all the activities and distractions the outside world has to offer, instead of meeting presences of light, they are confronted with their own demons. Before forgoing material goods, we must ensure that we possess enough inner riches to be able to live the life of the soul and the spirit."

"Pour vivre la vie spirituelle, il faut avoir l’esprit libre. Or, il est difficile d’avoir l’esprit libre quand on possède toute une fortune à conserver… et même à accroître ! Sans parler des tentations que cela représente. Comment renoncer aux plaisirs, quand on a tellement de moyens de satisfaire ses envies ?
Mais pour vivre la vie spirituelle, il ne suffit pas d’abandonner ses possessions. Il ne sert à rien de renoncer aux biens matériels si on ne se débarrasse pas aussi des pensées, des sentiments et des désirs qui obscurcissent le regard intérieur. Ceux qui ignorent ce qu’est la vraie spiritualité peuvent s’imaginer qu’en abandonnant leurs biens matériels ils trouveront le salut. Alors, ils fuient la société pour se réfugier dans des monastères, ou ailleurs… Et voilà qu’ils ne trouvent que le vide. Et même pire : privés de tout ce que le monde extérieur apporte comme activités, distractions, au lieu de rencontrer des présences lumineuses, ils sont confrontés à leurs propres démons. Avant de renoncer aux biens matériels, il faut s’assurer qu’on possède suffisamment de richesses intérieures pour être capable de vivre la vie de l’âme et de l’esprit."


"Um das spirituelle Leben zu leben, muss man einen freien Geist haben. Doch es ist schwierig, einen freien Geist zu bewahren, wenn man ein großes Vermögen zu verwalten oder gar zu vermehren hat! Ganz zu schweigen von den Versuchungen, die dies beinhaltet. Wie soll man auf die Vergnügungen verzichten, wenn man so viele Möglichkeiten hat, seine Gelüste zu befriedigen?
Aber um das spirituelle Leben zu leben, genügt es nicht, seine Besitztümer aufzugeben. Es nützt nichts, auf die materiellen Güter zu verzichten, wenn man sich nicht auch der Gedanken, Gefühle und Wünsche entledigt, die den inneren Blick verdunkeln. Wer nicht weiß, was die wahre Spiritualität ist, der kann sich wohl einbilden, er fände das Heil, indem er seine materiellen Güter aufgibt. Er wird der Gesellschaft entfliehen, um sich in Klöster oder andere Orte zurückzuziehen… entdeckt dort aber nur Leere. Oder, noch schlimmer, weil ihm die Aktivitäten und Ablenkungen der äußeren Welt fehlen, wird er mit seinen eigenen Dämonen konfrontiert, anstatt lichtvollen Wesenheiten zu begegnen. Bevor man auf die materiellen Güter verzichtet, muss man sichergehen, dass man genug innere Reichtümer besitzt, um in der Lage zu sein, das Leben der Seele und des Geistes zu leben."

"Para vivir la vida espiritual, hay que tener el espíritu libre. Sin embargo, es difícil tener el espíritu libre cuando poseemos toda una fortuna a conservar… ¡e incluso aumentar! Sin hablar de las tentaciones que eso representa. ¿Cómo renunciar a los placeres, cuando se tienen tantos medios para satisfacer sus antojos?
Pero para vivir la vida espiritual, no es suficiente abandonar las posesiones. No sirve de nada renunciar a los bienes materiales si no nos desembarazamos también de los pensamientos, de los sentimientos y de los deseos que oscurecen la mirada interior. Aquellos que ignoran lo que es la vida espiritual, pueden imaginarse que abandonando sus bienes materiales encontrarán la salvación. Entonces, huyen de la sociedad para refugiarse en monasterios, o en otra parte… Y entonces solo encuentran el vacío. E incluso peor: privados de todo lo que el mundo exterior aporta en forma de actividades, distracciones, en lugar de encontrar presencias luminosas, son confrontados por sus propios demonios. Antes de renunciar a los bienes materiales, hay que asegurarse de que poseemos suficientes riquezas interiores para ser capaces de vivir la vida del alma y del espíritu."



Daily Meditation: Friday, October 11, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost