Sunday 6 October 2019

Campo del Signore - il salario ricevuto dall’operaio che ci lavora / Lord’s field, the - the wages received by the workers who labour there / le Champ du Seigneur - le salaire que reçoit l’ouvrier qui y travaille / Feld des Herrn - Lohn des dort wirkenden Arbeiters / el Campo del Señor - el salario que recibe el obrero que lo trabaja

"Colui che lavora per il bene della collettività diventa un operaio nel campo del Signore. Gli spiriti luminosi gli si avvicinano per imprimere in lui il loro sigillo e, una volta segnato, è come se fosse iscritto su un registro: accanto al suo nome viene annotato ciò che gli è dovuto, e ogni giorno egli riceve della posta, si può anche dire “un salario”. Quel salario assume diverse forme: forza per lo spirito, dilatazione per l'anima, luce per l’intelletto, calore per il cuore, salute per il corpo fisico.
Si può utilizzare un'altra immagine e dire che quell'essere è collegato a una sorta di centrale elettrica: attraverso i fili sottili che lo collegano a quella centrale, scendono delle correnti che lo impregnano e mettono in moto i suoi apparecchi psichici e spirituali. In una casa, apparecchi d'ogni genere si mettono a funzionare non appena li si collega alle prese elettriche. Avviene la stessa cosa nell’essere umano.
Quanti apparecchi trasmettitori e riceventi ogni essere umano possiede nei suoi diversi corpi! Se egli vigila al loro buon funzionamento, quando la corrente celeste lo impregnerà, tutta una nuova vita si risveglierà e comincerà a circolare in lui."

"Those who work for the good of the collective whole become workers in the field of the Lord. The spirits of light draw close to them to mark them with their seal. And once they have been marked, it is as if they were listed in a registry: what they are owed is recorded next to their name, and every day they receive a letter, or one might also say a ‘salary’. This salary comes in various forms: strength for the spirit, expansion for the soul, light for the intellect, warmth for the heart, health for the physical body.
We can use another image and say that these beings are connected to a kind of power station: currents descend through the subtle wires that connect them to this station and penetrate them, setting their psychic and spiritual devices in motion. In a house, all sorts of appliances begin to work as soon as we plug them into electrical sockets. It is the same with a human being. Just how many transmitters and receptors does each human possess in their different bodies! If they keep them in good working order, when the celestial current passes through them, a whole new life will awaken inside of them and begin to circulate."

"Celui qui travaille pour le bien de la collectivité devient un ouvrier dans le champ du Seigneur. Les esprits lumineux s’approchent de lui pour le marquer de leur sceau. Et une fois qu’il est marqué, c’est comme s’il était inscrit sur un registre : à côté de son nom est noté ce qui lui est dû, et chaque jour il reçoit un courrier, on peut dire aussi un « salaire ». Ce salaire prend diverses formes : force pour l’esprit, dilatation pour l’âme, lumière pour l’intellect, chaleur pour le cœur, santé pour le corps physique.
On peut prendre une autre image et dire que cet être est branché sur une sorte de centrale électrique : par les fils subtils qui le relient à cette centrale, descendent des courants qui le pénètrent et mettent en marche ses appareils psychiques et spirituels. Dans une maison, toutes sortes d’appareils se mettent à fonctionner dès qu’on les branche sur des prises électriques. Il en est de même dans l’être humain. Combien d’émetteurs, de récepteurs chaque être humain possède dans ses différents corps ! S’il veille à leur bon état de fonctionnement, quand le courant céleste le pénétrera, toute une vie nouvelle s’éveillera en lui et commencera à circuler. "


"Wer für das Wohl der Kollektivität arbeitet, der wird zu einem Arbeiter im Feld des Herrn. Die Lichtgeister nähern sich ihm, um ihm ihr Siegel aufzudrücken. Sobald er diese Kennzeichnung erhalten hat, ist er wie in einem Register eingeschrieben: Neben seinem Namen steht, was ihm geschuldet wird, und er bekommt täglich Post, man könnte auch sagen, er bekommt ein »Gehalt«. Dieses Gehalt nimmt unterschiedliche Formen an: Für den Geist ist es Kraft, für die Seele Erweiterung, für den Verstand Licht, für das Herz Wärme, für den physischen Körper Gesundheit.
Man kann ein anderes Bild wählen und sagen, dass dieser Mensch an eine Art Stromzentrale angeschlossen ist: Durch die feinstofflichen Kabel, die ihn mit dieser Zentrale verbinden, kommen Ströme herab, die in ihn eindringen und seine psychischen und spirituellen Apparate in Gang setzen. In einem Haus beginnen alle möglichen Geräte zu funktionieren, sobald man sie mit der Steckdose verbindet. Im Menschen geschieht das Gleiche. Wie viele Sender und Empfänger besitzt jeder Mensch in seinen unterschiedlichen Körpern! Wenn er auf ihr gutes Funktionieren achtet, wird ein ganz neues Leben in ihm erwachen und zu zirkulieren beginnen, sobald der himmlische Strom ihn durchdringt."


"Aquél que trabaja por el bien de la colectividad se convierte en un obrero en el campo del Señor. Los espíritus luminosos se aproximan a él para marcarle con su sello. Y una vez que ha sido marcado, es como si estuviese inscrito en un registro: al lado de su nombre está anotado lo que se le debe, y cada día recibe un correo, podemos también decir un «salario». Este salario adopta diversas formas: fuerza para el espíritu, dilatación para el alma, luz para el intelecto, calor para el corazón, salud para el cuerpo físico.
Podemos tomar otra imagen y decir que ese ser está conectado a una especie de central eléctrica: por los cables sutiles que le unen a esa central, descienden corrientes que le penetran y ponen en marcha sus aparatos psíquicos y espirituales. En una casa, toda clase de aparatos se ponen a funcionar cuando los conectamos a la corriente. Lo mismo sucede en el ser humano. ¡Cuántos emisores, cuántos receptores cada ser humano posee en sus diferentes cuerpos! Si cuida su buen estado de funcionamiento, cuando la corriente celestial le penetre, toda una vida nueva se despertará en él y comenzará a circular."





No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost