Saturday 19 October 2019

Purezza e santità - solo lo spirito è santo / Purity and holiness - only the spirit is holy / Pureté et sainteté - seul l’esprit est saint / Reinheit und Heiligkeit - allein der Geist ist heilig / Pureza y santidad - solo el espíritu es santo

"Quando di un uomo si dice che è un santo o di una donna che è una santa, generalmente si pensa a certe sue qualità come la bontà, la pazienza, l’abnegazione, il perdono delle offese. Tali qualità sono quelle di un cuore che non nutre alcun sentimento egoistico o aggressivo, dunque di un cuore puro. Tuttavia, la vera santità appartiene a un mondo superiore, quello dell’intelligenza rischiarata dalla luce divina. Ecco perché solo lo spirito è santo. Nella tradizione kabbalistica, Dio è chiamato “il Santo”. Quante volte, invece di dire “Dio”, i kabbalisti utilizzano l’espressione il Santo, sia Egli benedetto!. E nel libro dell’Apocalisse, i Serafini che stanno dinanzi al trono di Dio non smettono di ripetere giorno e notte: «Santo, santo, santo è il Signore Dio, l’Onnipotente».

È importante fare la differenza tra purezza e santità. La purezza è la condizione indispensabile alla santità: per giungere alla santità dello spirito, è prima necessario aver purificato il proprio cuore."

"When we say that a man or a woman is a saint, we generally think of their qualities such as goodness, patience, self-sacrifice, and forgiveness of offenses. These are the qualities of a heart that harbours no selfish or aggressive feelings – a pure heart. However, true holiness belongs to a higher realm, that of intelligence enlightened by divine light. That is why only the spirit is holy. According to cabbalistic tradition, God is called ‘the Holy One’. How many times, instead of saying ‘God’, do cabbalists use the expression ‘the Holy One, Blessed be He’! And in the book of Revelation, the seraphim who stand before the throne of God never cease repeating day and night ‘Holy, holy, holy, the Lord God the Almighty.’
It is important to distinguish between purity and holiness. Purity is the condition of holiness: to reach the holiness of the spirit, one must first have purified one’s heart."

"Quand on dit d’un homme qu’il est un saint ou d’une femme qu’elle est une sainte, on pense généralement à ses qualités comme la bonté, la patience, l’abnégation, le pardon des offenses. Ces qualités sont celles d’un cœur qui ne nourrit aucun sentiment égoïste ou agressif, donc d’un cœur pur. Mais la véritable sainteté appartient à un monde supérieur, celui de l’intelligence éclairée par la lumière divine. C’est pourquoi seul l’esprit est saint. Dans la tradition kabbalistique, Dieu est appelé « le Saint ». Combien de fois, au lieu de dire « Dieu », les kabbalistes emploient l’expression « le Saint, béni soit-Il » ! Et dans le livre de l’Apocalypse les Séraphins qui se tiennent devant le trône de Dieu ne cessent de répéter jour et nuit « Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-puissant. »
Il est important de faire la différence entre pureté et sainteté. La pureté est la condition de la sainteté : pour parvenir à la sainteté de l’esprit, il faut avoir d’abord purifié son cœur."

"Wenn man von einem Mann oder von einer Frau sagt, er oder sie seien ein Heiliger oder eine Heilige, dann denkt man dabei gewöhnlich an Eigenschaften wie Güte, Geduld, Verzicht und Vergebung von Schuld. Es sind die Eigenschaften eines Herzens, das kein egoistisches oder aggressives Gefühl in sich nährt, also ein reines Herz ist. Aber die wahre Heiligkeit gehört zu einer höheren Welt, einer Welt, der vom göttlichen Licht erleuchteten Intelligenz. Deshalb ist nur der Geist heilig. In der kabbalistischen Tradition wird Gott »der Heilige« genannt. Wie oft verwenden die Kabbalisten den Ausdruck »der Heilige, gepriesen sei Er«, anstatt »Gott« zu sagen! Und im Buch der Apokalypse wiederholen die vor Gottes Thron stehenden Seraphin Tag und Nacht unablässig: »Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr, der Allmächtige.«
Es ist wichtig, zwischen der Reinheit und der Heiligkeit zu unterscheiden. Die Reinheit ist die Bedingung der Heiligkeit: Um zur Heiligkeit des Geistes zu gelangen, muss man zuvor sein Herz gereinigt haben."

"Cuando decimos de un hombre que es un santo o de una mujer que es una santa, pensamos generalmente en sus cualidades tales como la bondad, la paciencia, la abnegación y el perdón de las ofensas. Estas cualidades son las de un corazón que no alimenta ningún sentimiento egoísta o agresivo, por lo tanto de un corazón puro. Pero la verdadera santidad pertenece a un mundo superior, el de la inteligencia iluminada por la luz divina. Por eso solo el espíritu es santo. En la tradición cabalística, Dios es llamado «el Santo». ¡Cuántas veces, en vez de decir «Dios», los cabalistas emplean la expresión «el Santo, bendito sea Él»! Y en el libro del Apocalipsis, los Serafines que están frente al trono de Dios, no cesan de repetir día y noche «Santo, santo, santo es el Señor Dios, el Todopoderoso».
Es importante diferenciar entre pureza y santidad. La pureza es la condición de la santidad: para alcanzar la santidad del espíritu, es preciso primero haber purificado nuestro corazón."


Daily Meditation: Saturday, October 19, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost