Wednesday, 31 January 2018

Panacea universale - la luce, il calore e la vita del sole / Universal panacea, the - light, love and the life of the sun / la Panacée universelle : la lumière, la chaleur et la vie du soleil / Das universelle Allheilmittel: das Licht, die Wärme und das Leben der Sonne / la Panacea universal: la luz, el calor y la vida del Sol

"Il sole non è soltanto l'astro fisico che brilla nel cielo e che, nel corso di tutto l'anno, regola i giorni e le stagioni. Con la sua luce, il sole è anche l'intelligenza; è l'amore, è uno slancio verso tutto ciò che è buono e costruttivo; è la vita, la vita spirituale, la vita pura. Il sole sottintende dunque tutta una scienza, e questa scienza è la panacea universale. Ecco perché non è sufficiente essere in contatto con il sole fisico: l'importante è entrare in contatto, più in alto, con quei tre principi superiori che sono la luce, il calore e la vita. 
La vera panacea universale – la medicina capace di guarire tutti i mali – non viene preparata da qualche alchimista. Per ottenerla, occorre prepararla da sé, imparando a nutrirsi con gli alimenti più puri.
E per “alimenti” non intendo solo quelli che mangiamo per alimentare il nostro corpo fisico, ma anche i sentimenti per nutrire il nostro corpo astrale (il cuore), e i pensieri per nutrire il nostro corpo mentale (l'intelletto). Preparare la panacea universale significa sforzarsi di dare al corpo fisico, al cuore e all'intelletto un nutrimento i cui elementi si avvicinano alla vita, al calore e alla luce del sole. "

"The sun is not only a star that shines in the sky, regulating the days and seasons throughout the year. The sun is intelligence, as shown by its light; it is love, an impetus toward all that is good and constructive; it is life, spiritual, pure life. The sun implies great science, and it is this science that is the universal panacea. That is why it is not enough just to be in contact with the physical sun: the important thing is to touch, on a higher level, the three principles of light, warmth and life.
The true universal panacea – the drink that is said to be capable of healing all ills – was not invented, as we imagine, by some alchemist. To obtain it, we must prepare it ourselves by learning to nourish ourselves with the purest food. And these foods are not limited to those we eat to maintain our physical body: they are also feelings to nourish our astral body; and our heart and thoughts to nurture our mental body, the intellect. To prepare the universal panacea is to endeavour to give our physical body, our heart and our intellect food made of elements that are like those of the life, warmth and light of the sun."

"Le soleil n’est pas seulement cet astre physique qui brille dans le ciel et qui, tout au long de l’année, régit les jours et les saisons. Il est l’intelligence avec sa lumière; il est l’amour, un élan vers tout ce qui est bon, constructif; et il est la vie, la vie spirituelle. Le soleil sous-entend donc toute une science, et c’est cette science qui est la panacée universelle. Voilà pourquoi il ne suffit pas d’être en contact avec le soleil physique : l’important, c’est de toucher, plus haut, ces trois principes que sont la lumière, la chaleur et la vie.
La véritable panacée universelle, cette médecine qui passe pour guérir tous les maux, n’est pas fabriquée par quelque alchimiste. Pour la posséder, il faut la préparer soi-même en apprenant à se nourrir des aliments les plus purs. Et ces aliments ne se limitent pas à ceux que nous mangeons pour entretenir notre corps physique : ce sont aussi des sentiments pour nourrir notre corps astral, le cœur, et des pensées pour nourrir notre corps mental, l’intellect. Préparer la panacée universelle, c’est s’efforcer d’apporter au corps physique, au cœur et à l’intellect une nourriture dont les éléments se rapprochent de la vie, de la chaleur et de la lumière du soleil."

"Die Sonne ist nicht nur ein physischer Stern, der am Himmel scheint und das Jahr hindurch unsere Tage und Jahreszeiten bestimmt. Sie ist Intelligenz durch ihr Licht, sie ist Liebe, sie ist Begeisterung für alles, was gut und aufbauend ist; und sie ist das Leben, das spirituelle Leben. Die Sonne beinhaltet also ein ganzes Wissen, und dieses Wissen ist das universelle Heilmittel. Deshalb genügt es nicht, sich ihrem Licht nur auf der körperlichen Ebene auszusetzen. Wichtig ist, weiter oben die drei höheren Prinzipien zu erreichen: das Licht, die Wärme und das Leben.
Das wahre Allheilmittel, jener Trank, der alle Gebrechen heilt, wird nicht von irgendwelchen Alchimisten fabriziert. Um es zu besitzen, muss man es selbst herstellen, indem man lernt, die reinste Nahrung zu sich zu nehmen. Und diese Nahrung beschränkt sich nicht auf die Nährstoffe, die wir essen, um den physischen Körper zu unterhalten: Es sind auch die Gefühle, um den Astralkörper zu nähren – das Herz –, und das Denken, um unseren Mentalkörper zu nähren – den Intellekt. Das Allheilmittel herzustellen, ist die Bemühung, seinem physischen Körper, seinem Herzen und seinem Intellekt eine Nahrung zuzuführen, deren Elemente dem Leben, der Wärme und dem Licht der Sonne nahekommen."

"El Sol no es solo este astro físico que brilla en el cielo y que a lo largo de todo el año rige los días y las estaciones. Es inteligencia con su luz; es amor, un impulso hacia todo lo que es bueno, constructivo; y es vida, vida espiritual. El Sol supone entonces toda una ciencia, y esta ciencia es la panacea universal. He ahí porqué no basta con estar en contacto con el Sol físico: lo importante es tocar más arriba estos tres principios que son la luz, el calor y la vida.
La verdadera panacea universal, esta medicina supuestamente capaz de curar todos los males, no es fabricada por algún alquimista. Para poseerla, uno mismo tiene que prepararla aprendiendo a alimentarse con los alimentos más puros. Y estos alimentos no se limitan a aquellos que comemos para cuidar nuestro cuerpo físico: también son sentimientos para alimentar nuestro cuerpo astral*, el corazón, y pensamientos para alimentar nuestro cuerpo mental, el intelecto. Preparar la panacea universal significa esforzarse por darle al cuerpo físico, al corazón y al intelecto un alimento cuyos elementos se asemejen a la vida, al calor y a la luz del Sol."

"Солнце – это не только физическое свети- ло, которое сияет в небе и на протяжении всего года управляет сменой дней и сезонов. Солнце – это разум с его светом; оно есть любовь, по- рыв ко всему доброму, конструктивному; и оно есть жизнь, духовная жизнь. Таким образом, солнце подразумевает целую науку, и эта наука является универсальной панацеей. Вот почему недостаточно быть в контакте с физическим солнцем, главное – это прикоснуться наверху к этим трем принципам, которыми являются свет, тепло и жизнь.
Подлинная универсальная панацея – это ме- дицина, приходящая, чтобы излечить от всех бед, она не была выдумана каким-либо алхи- миком. Чтобы обладать ею, надо приготовить её самому, научившись питаться самой чистой пищей. И эта пища не ограничивается той, ко- торую мы едим для поддержания нашего фи- зического тела: это также и чувства, питающие наше астральное тело – сердце, и мысли, пита- ющие наше ментальное тело – разум. Приго- товить универсальную панацею – значит стре- миться принести физическому телу, сердцу и разуму такую пищу, элементы которой при- ближаются к жизни, теплу и свету солнца."

"O Sol não é apenas o astro físico que brilha no céu e que, ao longo do ano, rege os dias e as estações. Ele é a inteligência, com a sua luz; é o amor, um impulso para tudo o que é bom, construtivo; e é a vida, a vida espiritual. O Sol subentende, pois, toda uma ciência, e essa ciência é que é a panaceia universal. Por isso, não é suficiente estar em contacto com o Sol físico: o importante é contactar, mais acima, esses três princípios que são a luz, o calor e a vida.
A verdadeira panaceia universal, essa bebida capaz de curar todos os males, não é fabricada por qualquer alquimista. Para alguém a possuir, tem de a preparar por si mesmo, aprendendo a nutrir-se com os alimentos mais puros. E esses alimentos não se limitam àquilo que ingerimos para manter o corpo físico, são também sentimentos, para alimentarmos o corpo astral, o coração, e pensamentos, para alimentarmos o corpo mental, o intelecto. Preparar a panaceia universal é esforçar-se por nutrir o seu corpo físico, o seu coração e o seu intelecto com um alimento cujos elementos se aproximam da vida, do calor e da luz do Sol."

het universele Wondermiddel: het licht, de warmte en het leven van de zon 
"De zon is niet enkel die ster die schittert aan de hemel en het ganse jaar de dagen en seizoenen regelt. De zon is de intelligentie met haar licht, ze is de liefde, een streven naar al wat goed en constructief is; ze is het leven, het spirituele leven. De zon impliceert dus een hele wetenschap en die wetenschap is het universele wondermiddel. Daarom volstaat het niet om je aan het licht van de fysieke zon bloot te stellen, het komt erop aan om hoger te reiken, naar die drie principes: het licht, de warmte en het leven.
Het ware universele wondermiddel, het geneesmiddel dat alle kwalen kan genezen, wordt niet gebrouwen door een of andere alchemist. Om het te verwerven, moet je het zelf bereiden, door je te leren voeden met het zuiverste voedsel. En dat voedsel is niet beperkt tot wat wij eten om ons fysieke lichaam te versterken, het betreft ook de gevoelens om ons astrale lichaam te voeden, het hart, en de gedachten om ons mentale lichaam te voeden, ons intellect. Het universele wondermiddel bereiden, is je inspannen om je fysieke lichaam, je hart en je intellect te voeden met elementen die het dichtst bij het leven, de warmte en het licht van de zon staan."


Panaceul universal - lumina, căldura și viața soarelui
"Soarele nu este numai acest astru fizic ce strălucește pe cer și care, pe parcursul anului, guvernează zilele și anotimpurile. El este inteligența cu lumina sa; el este iubirea, un elan spre tot ce este bun, constuctiv; el este și viața, viața spirituală. Așadar, soarele subînțelege o întreagă știință, și tocmai această știință este panaceul universal. Iată de ce nu este de ajuns să fim în contact cu soarele fizic: este important să atingem, mai sus, aceste trei principii care sunt lumina, căldura și viața.
Adevăratul panaceu universal, această medicină considerată atotvindecătoare, nu este fabricat de vreun alchimist. Pentru a-l poseda, trebuie să ni-l pregătim în noi înșine, învățând să ne hrănim cu alimentele cele mai pure. Iar aceste alimente nu se limitează la cele consumate ca să ne întreținem corpul fizic: ele sunt deopotrivă niște sentimente ce ne hrănesc corpul astral, inima, și niște gânduri ce ne hrănesc corpul mental, intelectul. Pregătirea panaceului universal înseamnă să ne străduim să oferim corpului fizic, inimii și intelectului o hrană, ale cărei elemente să se apropie de viața, de căldura și de lumina soarelui."

"Ο ήλιος δεν είναι μόνο ένα υλικό άστρο που λάμπει στον ουρανό και καθορίζει τις ημέρες και τις εποχές του έτους. Ο ήλιος είναι η διάνοια και το φως. Είναι η αγάπη και η ορμή προς κάθε τι αγαθό και δημιουργικό. Είναι τέλος η ζωή, η πνευματική ζωή. Να γιατί δεν αρκεί η επαφή με τον φυσικό ήλιο. Το σημαντικό είναι να φτάσουμε ψηλότερα ώστε να αγγίξουμε αυτές τις τρεις αρχές, δηλαδή το φως, την θερμότητα και τη ζωή.
Η πραγματική πανάκεια, αυτή που γιατρεύει τα πάντα δεν είναι έργο κανενός αλχημιστή. Για να γίνει κτήμα μας, πρέπει να την παρασκευάσουμε μόνοι μας, μαθαίνοντας να τρεφόμαστε με τα αγνότερα υλικά. Δεν είναι μόνον οι τροφές που συντηρούν το φυσικό μας σώμα. Είναι και τα συναισθήματα που τρέφουν το αστρικό μας σώμα, την καρδιά αλλά και οι σκέψεις που τρέφουν το νοητικό μας σώμα, το μυαλό. Παρασκευάζω την πανάκεια σημαίνει μοχθώ για να προσφέρω στο σώμα, στην καρδιά και στο μυαλό μου μια τροφή που τα στοιχεία της είναι παραπλήσια προς την ζωή, την θερμότητα και το φως του ήλιου."

"Още от сътворяването на света Царството Божие съществува горе на небето. А ние трябва да го осъществим тук; на земята, сред хората, проявявайки Божествените добродетели.
Всички велики Учители и Посветените в тайните на духовността знаят, че са дошли на земята за да работят за осъществяването на Царството Божие. Затова духовните учения, които подтикват хората да напуснат земята под претекст, че тя е долина на сълзи и че истинската им родина е някъде другаде, не отговарят на Божиите планове. Според това което знаем и според това, на което са ни научили великите Посветени, желанието и планът на Бога е да се осъществи Божието Царство на земята. Човекът има за задача да работи върху материята и да я направи сетивна и фина, така че тя да завибрира в хармония с духовния свят."
Daily Meditation: Wednesday, January 31, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost