Wednesday 17 January 2018

Armonia - condizione necessaria per trarre delle lezioni dalle nostre esperienze quotidiane / Harmony - is necessary to be able to draw lessons from our everyday experiences / l’Harmonie - condition pour tirer des leçons de nos expériences quotidiennes / Die Harmonie - Bedingung, um aus unseren eigenen Erfahrungen lernen zu können / la Armonía - condición para aprender de nuestras experiencias cotidianas

"Sono le esperienze – e soprattutto le esperienze dolorose – a istruire gli esseri umani. Nessuno viene risparmiato! Ecco, allora, il vero lavoro che ognuno deve fare: soffermarsi su ogni esperienza della vita quotidiana e trarne delle lezioni, in modo da poter avanzare sempre più sulla via della saggezza, dell'equilibrio e della pace. 
Ma quanti sono capaci di trarre delle lezioni da ciò che accade loro? Per tutta la vita fanno le stesse esperienze dolorose ma non imparano nulla, non fanno nulla – o ben poco! – per sfuggire al frastuono e ai disordini interiori in cui sono immersi!
Soffrono, certo, e non ne sono fieri, ma sono abituati a quel tipo di vita e vi si rassegnano... È venuto il momento per loro di uscire da quella situazione. E ne usciranno se ogni giorno faranno lo sforzo di cercare l'armonia: amare, desiderare l'armonia, introdurla in ogni movimento, in ogni parola, in ogni sguardo. Sarà quello stato di armonia a illuminarli su tutte le loro esperienze e a dar loro i mezzi per trarne delle lezioni. "

"Human beings learn through experience and above all they learn from unhappy experiences. Not one of us is spared such experiences. So the true work we can undertake is to stop and draw lessons from every experience in our daily life. We will then be able to progress much further along the path of wisdom, equilibrium and peace.
But how many of us are able to learn from these experiences? Some people have the same unhappy experiences over and over but they learn nothing and do nothing, or very little, to expel the noise and chaos that reign within. Of course they suffer and of course they are not proud of being in this situation, but they are used to living their lives like this and have resigned themselves to it. Well now is the time to free themselves from this state. And they will emerge from it if, every day, they make the effort to seek harmony: to love and to desire harmony, to introduce it into every movement, every word, and every glance. It is this state of harmony which will enlighten them on all their experiences and which will give them the means to draw lessons from them."

"Ce sont les expériences, et surtout les expériences malheureuses, qui instruisent les humains. Pas un n’est épargné. Alors, voilà pour chacun le vrai travail : s’arrêter sur chaque expérience de la vie quotidienne et en tirer des leçons, afin de pouvoir aller toujours plus loin dans la voie de la sagesse, de l’équilibre, de la paix.
Mais combien sont capables de tirer les leçons de ce qui leur arrive ? Toute la vie ils font les mêmes expériences malheureuses, mais ils n’apprennent rien, ils ne font rien – ou si peu ! – pour échapper aux vacarmes et aux désordres intérieurs dans lesquels ils sont plongés. Ils souffrent, bien sûr, ils ne sont pas fiers, bien sûr, mais ils sont habitués à cette vie et ils s’y résignent… Le moment est venu pour eux de sortir de là. Et ils en sortiront s’ils font chaque jour l’effort de rechercher l’harmonie : aimer, désirer l’harmonie, l’introduire dans chaque mouvement, dans chaque parole, dans chaque regard. C’est cet état d’harmonie qui les éclairera sur toutes leurs expériences et qui leur donnera les moyens d’en tirer des leçons."

"Es sind die Erfahrungen, und besonders die unglücklichen Erfahrungen, die die Menschen etwas lehren. Nicht einer ist davon ausgenommen. Also ist das für jeden die wahre Arbeit: sich mit jeder Erfahrung des täglichen Lebens zu befassen und aus ihr zu lernen, um auf dem Weg der Weisheit, des Gleichgewichts und des Friedens immer weiter gehen zu können. 
Doch wie viele sind fähig, die Lehren aus dem, was ihnen geschieht, zu ziehen? Das ganze Leben lang machen sie dieselben unglücklichen Erfahrungen; aber sie lernen nichts und tun nichts – oder zu wenig – um aus dem inneren Lärm und der inneren Unordnung, in denen sie sich befinden, herauszukommen. Natürlich leiden sie, natürlich sind sie nicht stolz darauf, aber sie sind an dieses Leben gewöhnt und resignieren... Für sie ist der Zeitpunkt gekommen, aus diesem Zustand herauszukommen. Und sie werden herauskommen, indem sie sich jeden Tag um Harmonie bemühen: sie lieben, sie herbeisehnen, sie in sich aufnehmen, in jeder Bewegung, in jedem Wort, in jedem Blick. Dieser Zustand der Harmonie wird sie über ihre Erfahrungen aufklären und ihnen die Mittel geben, die entsprechenden Lehren daraus zu ziehen."

"Las experiencias y especialmente las experiencias desdichadas instruyen a los humanos. Nadie escapa. Así pues, he aquí el verdadero trabajo para cada uno: detenerse en cada experiencia de la vida cotidiana y extraer lecciones de ella, a fin de poder ir mucho más allá en la vía de la sabiduría, del equilibrio, de la paz.
Pero ¿cuántos son capaces de sacar lecciones de lo que les ocurre? Toda la vida tienen las mismas experiencias desgraciadas, pero no aprenden nada, y no hacen nada – o ¡tan poco! - para salir del tumulto y del desorden interior en los que se encuentran sumergidos. Sufren, claro, no están orgullosos, claro, pero están acostumbrados a esta vida y se resignan a ella… Ha llegado el momento de salir de allí. Y saldrán si se esfuerzan diariamente en buscar la armonía: amar, desear la armonía, introducirla en cada movimiento, en cada palabra, en cada mirada. Este estado de armonía les aclarará todas sus experiencias y les dará los medios para aprender las lecciones."

"Опыт и особенно печальный опыт обучает людей. Ни один человек этого не избежал. И вот настоящаяработадлякаждого:останавливаться на каждом опыте повседневной жизни и из- влекать из него уроки, чтобы продвигаться всё дальше по пути мудрости, равновесия, мира.
Но многие ли способны извлечь уроки из того, что с ними происходит? Всю жизнь они проделывают одни и те же неудачные опыты, но ничему не учатся, не делают ничего (или так мало!) для того, чтобы вырваться из внутреннего шума и беспорядка, в которые они погружены. Конечно, они страдают, конечно, они этим не гордятся, но они привыкли к этой жизни и смирились с ней... Пришло время для них выйти из этого. И они выйдут, если будут каждый день прилагать усилия, чтобы найти гармонию: любить гармонию, желать её, ввести её в каждое движение, каждое слово, каждый взгляд. Именно это состояние гармонии прольёт свет на все их опыты и даст им возможность извлечь из них уроки."

"São as experiências, sobretudo as experiências infelizes, que instruem os humanos. Nenhum está livre disto. Então, o verdadeiro trabalho para eles é deterem-se em cada experiência da vida quotidiana e dela tirarem lições, a fim de poderem ir cada vez mais longe na via da sabedoria, do equilíbrio, da paz.
Mas eles são incapazes de tirar lições daquilo que lhes acontece. Fazem as mesmas experiências infelizes durante toda a vida, mas não aprendem nada, não fazem nada  – ou fazem muito pouco! –para sair da algazarra e das desordens interiores em que estão mergulhados. Evidentemente, sofrem, não têm orgulho em si mesmos, mas estão habituados a essa vida e resignam-se a ela... Chegou para eles o momento de saírem dessa situação. E sairão dela, se se esforçarem diariamente por procurar a harmonia: amá-la, desejá-la, introduzi-la em cada movimento, em cada palavra, em cada olhar. Este estado de harmonia é que os esclarecerá sobre todas as suas experiências e lhes dará os meios para delas tirarem lições."

Harmonie - voorwaarde om te leren van onze dagelijkse ervaringen
"Het zijn de ervaringen en vooral de ongelukkige ervaringen die leerzaam zijn voor de mensen. Niemand wordt ervan gespaard. Hierin bestaat dus voor iedereen het echte werk: stilstaan bij elke ervaring van het dagelijks leven en er de lessen uit trekken, zodat je steeds verder kunt gaan op de weg van de wijsheid, het evenwicht en de vrede.
Maar hoeveel mensen zijn in staat om lessen te trekken uit wat hen overkomt? Heel hun leven doen ze dezelfde ongelukkige ervaringen op, maar ze leren niks bij, ze doen niets – of zo weinig! – om zich te bevrijden van het innerlijk kabaal en de chaos waarin ze verzeild zijn. Nochtans lijden ze en daar zijn ze niet trots op …, maar ze zijn dat leven gewoon en ze leggen zich erbij neer …Toch is voor hen het ogenblik aangebroken om daaruit te komen. En ze zullen eruit komen als ze elke dag moeite doen om te zoeken naar de harmonie: de harmonie liefhebben, ernaar hunkeren, harmonie brengen in elke beweging, in elk woord, in elke blik. Het is deze toestand van harmonie die hen inzicht zal geven over hun ervaringen en hen de middelen zal aanreiken om er de lessen uit te trekken."


Armonia - condiție ca să înțelegem niște lecții din experiențele noastre zilnice
"Experiențele, mai ales cele nefericite, îi învață pe oameni. Nimeni nu este scutit. Iată care este pentru fiecare adevărata lucrare: să se oprească asupra fiecărei experiențe a vieții zilnice și să îi tragă învățămintele, înainte de a merge mai departe pe calea înțelepciunii, a echilibrului, a păcii.
Oare câți sunt capabili să tragă însă niște lecții din ceea ce li se întâmplă? Întreaga viață ei fac aceleași experiențe nefericite, dar ei nu învață nimic, ei nu fac nimic –sau foarte puțin! – pentru a scăpa de gălăgia și dezordinea interioare în care s-au cufundat. Desigur, ei suferă, ei nu sunt mândri, dar ei sunt obișnuiți cu această viață și se resemnează...Pentru ei a venit însă momentul să iasă din această stare. Și ei vor ieși dacă se vor strădui zilnic să regăsească armonia: să iubească, să dorească armonia, să o introducă în fiecare mișcare, în fiecare cuvânt, în fiecare privire. Această stare de armonie îi va lumina asupra tuturor experiențelor lor și le va oferi mijloacele de a trage din ele niște lecții."

"Αυτό που διδάσκει τον άνθρωπο είναι οι εμπειρίες, και ειδικά οι επώδυνες εμπειρίες, κάτι που κανείς δεν μπορεί να αποφύγει. Το πραγματικό λοιπόν έργο του καθενός είναι να μελετάει τα καθημερινά βιώματα και να διδάσκεται από αυτά, ώστε να προχωρά συνεχώς στον δρόμο της σοφίας, της ισορροπίας και της ειρήνης.
Πόσοι όμως είναι ικανοί να διδαχτούν απ’ τα όσα τους συμβαίνουν; Μια ζωή βιώνουν την δυστυχία, αλλά δεν μαθαίνουν τίποτα, δεν κάνουν τίποτα – ή κάνουν ελάχιστα – για να γλιτώσουν από την εσωτερική ταραχή και αταξία στα οποία είναι βυθισμένοι. Βέβαια υποφέρουν, βέβαια δεν καυχιώνται γι’ αυτό, όμως έχουν συνηθίσει σ’ αυτή τη ζωή, και αφήνονται… Καιρός να βγουν απ’ το τέλμα. Και θα βγουν αν κάθε μέρα επιδιώκουν συνειδητά την αρμονία: Αν αγαπήσουν και ποθήσουν την αρμονία, αν την εισαγάγουν σε κάθε τους κίνηση, κάθε λέξη, κάθε βλέμμα. Αυτή ακριβώς η αρμονική κατάσταση θα ρίχνει φως σε όλα τους τα βιώματα και θα τους καθιστά ικανούς να αποκομίζουν διδάγματα."


"Каква градация има в царствата на природата – от камъните, през растенията, животните и хората! Това, което различава растенията от камъните – е жизнеността. А пък това, което отличава животните от растенията, е сетивността. И ако все пак животните притежават известна интелигентност, какво да кажем тогава за хората! Всяко царство бележи напредък в еволюцията. И вътре в човешкия род тази градация съществува – какъв прогрес, какъв напредък от примитивния, недоразвит човек до гения, светеца, Посветения!
Дори ако погледнем само обикновените хора, ще забележим, че ръководени от инстинктите и желанията си, някои от тях са по-примитивни и недодялани. Докато други са по-мъдри, по-развити, защото са започнали да се овладяват и да обръщат поглед към един по-висш свят."
Daily Meditation: Wednesday, January 17, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost