Wednesday 21 March 2018

Spirito (Il nostro) - deve esercitare il suo potere sulla materia / Spirit, our - must exercise its power over matter / notre Esprit doit exercer son pouvoir sur la matière / Unser Geist muss seine Macht über die Materie ausüben

"Se la materia è viva, è perché è animata dallo spirito. Se noi siamo vivi, è perché il nostro corpo fisico è animato dallo spirito. Così, siamo sottoposti a una doppia influenza: mentre lo spirito ci stimola, la materia tende a paralizzarci e anche ad assorbirci. Perciò dobbiamo sempre lottare. Chi non è illuminato, chi non è vigile, chi si lascia andare all'inerzia, diventa come una palude le cui acque stagnanti sono invase da bestiole e rilasciano miasmi pestilenziali. Lo si constata ogni giorno: tutti coloro che si concentrano sulla materia, che si mettono al servizio della materia, sono minacciati dalla stagnazione, dalla decomposizione. Sforzatevi dunque di aprire le porte allo spirito, dategli tutte le possibilità di manifestarsi. Una volta che gli avrete ridato il suo posto di re, lo spirito comincerà ad armonizzare, vivificare e illuminare tutto in voi."

"Matter is alive because it is animated by spirit. If human beings are alive it is because their physical body is animated by spirit. Humans are therefore subjected to two influences: one from spirit that stimulates them and the other from matter that paralyses them and engulfs them. This is why they must always fight. People who are not enlightened and not vigilant, and give in to inertia, become like a swamp and their stagnant waters are full of bugs and produce a foul smell. 
We see this every day; people who focus on matter, who put themselves at the service of matter, run the risk of stagnation and decomposition. So strive to open the doors to spirit and give it every opportunity to manifest. Once you have restored its place as king, it will begin to harmonize, vivify and enlighten you."

"Si la matière est vivante, c’est parce qu’elle est animée par l’esprit. Si nous sommes vivants, c’est parce que notre corps physique est animé par l’esprit. Ainsi, nous sommes soumis à une double influence : tandis que l’esprit nous stimule, la matière tend à nous paralyser, à nous engloutir même. C’est pourquoi nous devons toujours lutter. Celui qui n’est pas éclairé, qui n’est pas vigilant, qui se laisse aller à l’inertie, devient comme un marécage dont les eaux stagnantes sont envahies de bestioles et dégagent des miasmes pestilentiels.
On le constate chaque jour : tous ceux qui se concentrent sur la matière, qui se mettent au service de la matière, sont menacés par la stagnation, la décomposition. Efforcez-vous donc d’ouvrir les portes à l’esprit, donnez-lui toutes les possibilités de se manifester. Une fois que vous lui aurez rendu sa place de roi, il commencera à tout harmoniser, vivifier et illuminer en vous."

"Materie ist lebendig, weil sie von Geist beseelt ist. Der Mensch lebt, weil sein physischer Körper von Geist belebt wird. Somit unterliegen wir einem doppelten Einfluss: Während der Geist uns stimuliert, neigt die Materie dazu, uns zu lähmen und gar zu verschlingen. Deshalb müssen wir immer kämpfen. Derjenige, der nicht aufgeklärt und nicht wachsam ist, der sich gehen lässt und träge wird, wird wie ein Sumpf, dessen stagnierendes Wasser von Ungeziefer wimmelt und übel riechende Ausdünstungen ausströmt.
Man sieht es täglich: All diejenigen, die sich auf Materie konzentrieren, ihr dienen, sind so von Stagnation und Zersetzung bedroht. Bemüht euch also, dem Geist die Türen zu öffnen und gebt ihm alle Möglichkeiten, sich zu manifestieren. Wenn ihr ihm einmal den Platz des Königs zurückgegeben habt, beginnt er alles in euch zu harmonisieren, zu beleben, zu erhellen."


"Si la materia está viva, es porque está animada por el espíritu. Si estamos vivos, es porque nuestro cuerpo físico está animado por el espíritu. Así, estamos sometidos a una doble influencia: en tanto que el espíritu nos estimula, la materia tiende a paralizarnos, incluso a engullirnos. Es por ello que debemos siempre luchar. Aquél que no está iluminado, que no está vigilante, que se deja llevar por la inercia, se vuelve como un pantano cuyas aguas estancadas son invadidas por bichos y desprenden miasmas pestilentes. 
Lo constatamos a diario: todos aquellos que se concentran en la materia, que se ponen al servicio de la materia, están amenazados por el estancamiento, la descomposición. Esforzaos pues en abrir las puertas al espíritu, dadle todas las posibilidades de manifestarse. Una vez le hayáis restituido su papel de rey, empezará a armonizarlo, a vivificarlo, a iluminarlo todo."

"Если материя является живой, то это благо- даря тому, что она оживлена духом. Если мы живые, то это благодаря тому, что наше физи- ческое тело оживлено духом. Таким образом, мы находимся под двойным влиянием: в то время как дух стимулирует нас, материя стре- мится нас парализовать, даже поглотить. По- этому мы должны постоянно бороться. Тот, кто не просвещён, не бдителен, кто позволяет себе впасть в инертность, становится подобным бо- лоту, стоячие воды которого кишат насекомы- ми и выделяют зловонные миазмы.
Можно констатировать: ежедневно все те, кто концентрируются на материи, кто стано- вятся на службу материи, находятся под угро- зой стагнации, разложения. Поэтому старай- тесь открыть двери духу, дайте ему все воз- можности проявиться. Как только вы вернёте ему его место короля, он начнет всё гармони- зировать, оживлять и освещать внутри вас."

"A matéria é viva porque é animada pelo espírito. Se nós estamos vivos, é porque o nosso corpo físico é animado pelo espírito. Estamos sujeitos, pois, a uma dupla influência: enquanto o espírito nos estimula, a matéria tende a paralisar-nos ou mesmo a engolir-nos. Por isso, devemos sempre lutar. Quem não é esclarecido, quem não está vigilante, quem se deixa tomar pela inércia, torna-se como um pântano, cujas águas estagnadas são invadidas por animalejos e emanam miasmas pestilentos.
Aqueles que se concentram na matéria, que se põem ao serviço da matéria, estão ameaçados pela estagnação, pela decomposição. Esforçai-vos, pois, por abrir as portas ao espírito, dai-lhe todas as possibilidades para se manifestar. Quando lhe tiverdes atribuído o lugar de rei, ele começará a harmonizar, vivificar e iluminar tudo em vós."

onze Geest moet zijn macht uitoefenen over de materie 
"Als de materie levend is, dan is het omdat ze wordt bezield door de geest. Als wij levend zijn, dan is het omdat ons fysieke lichaam wordt bezield door de geest. Zo zijn we onderhevig aan een dubbele invloed: terwijl de geest ons stimuleert, neigt de materie ernaar om ons te verlammen, ons zelfs op te slokken. Daarom moeten we er altijd tegen vechten. Wie niet verlicht is, wie niet waakzaam is, wie zich overgeeft aan willoosheid, wordt als een moeras met stilstaand water dat vergeven is van ongedierte en dat kwalijk riekende walmen uitstoot.
We stellen het elke dag vast: al degenen die zich richten op de materie, die zich in dienst stellen van de materie, worden belaagd door stagnatie, door verval. Span je daarom in om je deuren open te zetten voor de geest, geef hem alle kansen om zich te manifesteren. Zodra je hem zijn plaats van koning hebt teruggegeven, zal hij beginnen met alles in jou te harmoniseren, te verlevendigen en te verlichten."

Spiritul nostru - trebuie să-și exercite puterea asupra materiei
"Materia este vie pentru că este însuflețită de spirit. Noi suntem vii pentru că trupul nostru fizic este însuflețit de spirit. Astfel, noi suntem supuși la o dublă influență: în timp ce spiritul ne stimulează, materie intenționează să ne paralizeze, chiar să ne înghită. De aceea, noi trebuie să luptăm mereu. Cel care nu este luminat, care nu este vigilent, care se lasă purtat de inerție, devine ca o mlaștină ale cărei ape stătute sunt invadate de gângănii și degajă niște mirosuri respingătoare.
Se constată zilnic: toți cei care se concentrează asupra materiei, care se pun în slujba materiei, sunt amenințați cu stagnarea, cu descompunerea. Așadar, străduiți-vă să deschideți porțile spiritului, oferiți-i toate posibilitățile de exprimare. De îndată ce i-ați conferit rolul său de rege, el va începe să armonizeze, să însuflețească și să ilumineze totul în voi."

"Η ύλη είναι ζωντανή επειδή ζωογονείται από το πνεύμα. Αν είμαστε ζωντανοί, είμαστε επειδή το φυσικό μας σώμα ζωογονείται από το πνεύμα. Δεχόμαστε συνεπώς διπλή επιρροή: ενώ το πνεύμα μας δίνει το κινητήριο ερέθισμα, η ύλη τείνει να μας παραλύσει, έως και να μας καταπιεί. Γι’ αυτό πρέπει να παλεύουμε συνεχώς. Όποιος δεν είναι φωτισμένος, δεν βρίσκεται σε εγρήγορση, όποιος αφήνεται στην αδράνεια, γίνεται σαν ένα έλος που τα στάσιμα νερά του προσελκύουν πλήθος ζωϋφια και εκλύουν νοσηρές αναθυμιάσεις.
Το διαπιστώνουμε καθημερινά: Όσοι συγκεντρώνονται στην ύλη, όσοι υπηρετούν την ύλη, απειλούνται με στασιμότητα και αποσύνθεση. Προσπαθήστε λοιπόν να ανοίξετε τις πύλες στο πνεύμα, δώστε του όλες τις δυνατότητες να εκδηλωθεί. Όταν το τοποθετήσετε στην θέση που του αρμόζει, όταν το κάνετε βασιλιά, θ’ αρχίσει να εναρμονίζει, να ζωογονεί και να φωτίζει τα πάντα μέσα σας. "

"Ако не сте бдителни, можете да позволите на малките спънки и разочарования да заемат прекомерно място в главата и сърцето ви. Защото те са подобни на снежна топка, която търкаляте, а снегът се трупа върху нея, докато в един момент, топката, станала огромна, най-накрая задръства пътя. "Не мога да мина" – се вайкате вие. Но кой е виновен? Кой е направил тази топка?
"Какво да правим сега?" Запалете клечка кибрит и я доближете до снежната топка – топлината ще я стопли, водата ще полее овощните и зеленчуковите ви градини и ще даде изобилие от цветове и плодове. Ето какво трябва да направите – запалете огъня на Любовта и тя ще разтопи всичките снежни топки във вас."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost