Friday 27 September 2019

Abitudine da prendere (Un') - non abituarsi a niente / Habit - the one to adopt is that of not becoming accustomed to anything / une Habitude à prendre : ne s’habituer à rien / Es zur Gewohnheit werden lassen, sich an nichts zu gewöhnen / una Costumbre a tomar: no habituarse a nada

"A forza di vedere e sentire tante cose, le persone, per la maggior parte, finiscono per essere sature, annoiate. Lasciano scivolare la propria attenzione senza mai soffermarsi su niente, e in loro non s'imprime più nulla: guardano senza vedere, ascoltano senza udire. È l'abitudine a governare la loro vita, e non c'è niente di più dannoso che lasciarsi governare dall'abitudine: il cervello si rammollisce.
In realtà, l'unica abitudine da prendere è quella di non abituarsi a niente, e di guardare sempre con occhi nuovi e con una nuova attenzione le idee, gli esseri e gli oggetti.
Osservateli, studiateli come se li incontraste per la prima volta: scoprirete allora i legami che esistono tra loro, e qualcosa della vita dell'universo si rivelerà a voi. Di tanto in tanto, sforzatevi anche di respirare e di mangiare come se fosse la prima volta."

"People see and hear so many things that most of them end up becoming swamped and indifferent. They allow their attention to skim over things without resting anywhere, and nothing makes an impression on them any more: they look without seeing and listen without hearing. Habit rules their life and nothing can be more pernicious than letting themselves be ruled by habit – it deadens them.
Actually, the only habit to adopt is that of not becoming accustomed to anything, and of always looking at ideas, beings or objects in a new way, with a fresh eye. Observe them, study them as if you were meeting them for the first time – you will then discover connections between them, and something of the life of the universe will reveal itself to you. From time to time, also try to breathe and eat as if for the first time."

"À force de voir et d’entendre tellement de choses, la plupart des gens finissent par être saturés, blasés. Ils laissent glisser leur attention sans jamais s’arrêter nulle part, et rien ne s’imprime plus sur eux : ils regardent sans voir, ils écoutent sans entendre. C’est l’habitude qui gouverne leur vie et il n’y a rien de plus pernicieux que de se laisser gouverner par l’habitude : le cerveau se ramollit.
En réalité, la seule habitude à prendre, c’est de ne s’habituer à rien, et de toujours porter un regard neuf, une attention nouvelle sur les idées, les êtres, les objets. Observez-les, étudiez-les comme si vous les rencontriez pour la première fois : vous découvrirez alors les liens qui existent entre eux, et quelque chose de la vie de l’univers se révélera à vous. De temps à autre, efforcez-vous aussi de respirer et de manger comme si c’était la première fois."

"Weil sie so viele Dinge sehen und hören, werden die meisten Leute mit der Zeit überdrüssig, übervoll. Sie lassen ihre Aufmerksamkeit gleiten, ohne je irgendwo innezuhalten und dadurch prägt sich nichts mehr in ihnen ein. Sie schauen, ohne zu sehen, sie horchen, ohne zu hören. Die Gewohnheit beherrscht ihr Leben, und es gibt nichts Schädlicheres, als sich von der Gewohnheit regieren zu lassen, weil das Gehirn sich aufweicht.
Die einzige Sache, die wir uns zur Gewohnheit machen sollten, ist in Wirklichkeit, sich an nichts zu gewöhnen und alles mit einem neuen Blick, mit einer neuen Aufmerksamkeit für die Ideen, Menschen und Dinge zu betrachten. Beobachtet und erforscht sie, als würdet ihr ihnen zum ersten Mal begegnen. So entdeckt ihr die Verbindungen, die zwischen ihnen bestehen, und es wird euch etwas vom Leben des Universums enthüllt. Gebt auch von Zeit zu Zeit darauf acht, so zu atmen und zu essen, als wäre es das erste Mal."

"A fuerza de ver y oír tantas cosas, la mayoría de la gente acaba saturada, hastiada. Se evaden sin detenerse en ninguna parte, nada se graba en ellos: miran sin ver, escuchan sin oír. Es la costumbre la que gobierna su vida, y nada es tan pernicioso como dejarse gobernar por la costumbre: el cerebro se reblandece.
En realidad, la única costumbre que hay que tener es la de poseer siempre una visión nueva, una atención nueva sobre las ideas, los seres, los objetos. Observadles, estudiadles como si los encontrarais por primera vez: descubriréis entonces los lazos existentes entre ellos y algo de la vida del universo se os revelará. De vez en cuando, esforzaos también en respirar y en comer como si fuese la primera vez."


Daily Meditation: Friday, September 27, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost