"Per poter lavorare sull'umanità, un Maestro spirituale ha bisogno di un corpo collettivo. In questo corpo collettivo, alcuni suoi discepoli rappresentano gli occhi o le orecchie o la bocca; altri rappresentano il cervello, il cuore ecc. Fintanto che non può animare questo corpo collettivo, il Maestro è debole, e il suo spirito difficilmente riesce a esprimere l'estensione della sua saggezza, del suo amore e della sua potenza.
Lo spirito di un Maestro prima ha dovuto fare degli sforzi per incarnarsi nel proprio corpo fisico, ma egli deve incarnarsi anche nel corpo collettivo di una comunità spirituale, affinché essa possa continuare a svilupparsi nella luce. E, naturalmente, sta a quel corpo collettivo fare a sua volta degli sforzi per aiutare lo spirito del Maestro a manifestarsi in lui. Perciò, anziché rimanere fisso sull'immagine del proprio Maestro, ripetendo quanto lo ammira, quanto lo ama e quanto è privilegiato ad avere un tale Maestro, ogni discepolo deve avere come unica preoccupazione quella di aiutarlo. Come? Cercando di diventare una particella purificata e luminosa di quel corpo collettivo che lo spirito del Maestro cerca di animare, allo scopo di poter continuare a lavorare potentemente nel mondo. "
A Master's spirit first had to make an effort to incarnate in his own physical body, but it also has to incarnate in the collective body of a spiritual community in order for this community to continue to grow in the light. And of course, this spiritual body must also make an effort to help their Master's spirit manifest in it. This is why, instead of remaining focussed on the image of their Master and repeating how much they admire him, how much they love him and are privileged to have such a Master, each disciple should only be preoccupied with helping him. How? By seeking to become a pure and luminous particle in the collective body their Master is trying to bring to life in order to continue his powerful work in the world. "
L’esprit d’un Maître a d’abord dû faire des efforts pour s’incarner dans son propre corps physique, mais il doit s’incarner aussi dans le corps collectif d’une communauté spirituelle, afin qu’elle ne cesse de se développer dans la lumière. Et bien sûr, c’est à ce corps collectif de faire lui aussi des efforts pour aider l’esprit du Maître à se manifester en lui. C’est pourquoi, au lieu de rester fixé sur l’image de son Maître en répétant combien il l’admire, combien il l’aime, combien il est privilégié d’avoir un tel Maître, chaque disciple doit avoir pour unique préoccupation de l’aider. Comment ? En cherchant à devenir une parcelle purifiée, lumineuse, de ce corps collectif que l’esprit du Maître cherche à animer, afin de pouvoir continuer à travailler puissamment dans le monde."
Der Geist eines Meisters musste zuerst die Anstrengungen auf sich nehmen, um sich in seinem eigenen physischen Körper zu inkarnieren, aber er muss sich auch in dem Kollektivkörper einer spirituellen Gemeinschaft inkarnieren, damit diese sich unablässig im Licht weiterentwickelt. Und natürlich ist es auch Aufgabe dieses Kollektivkörpers, sich darum zu bemühen, dem Geist des Meisters dabei zu helfen, sich in ihm zu manifestieren. Deswegen sollte jeder Schüler die einzige Sorge haben, dem Meister zu helfen, anstatt sich nur auf das Bild seines Meisters zu fixieren und ständig zu wiederholen, wie sehr er ihn bewundert, wie sehr er ihn liebt und welches Privileg es ist, einen solchen Meister zu haben. Er tut dies, indem er danach strebt, eine gereinigte, lichtvolle Parzelle dieses Kollektivkörpers zu werden, den der Geist des Meisters zu beleben trachtet, um weiterhin wirksam in der Welt arbeiten zu können."
El espíritu de un Maestro ha tenido primero que hacer esfuerzos para encarnarse en su propio cuerpo físico, pero debe encarnarse también en el cuerpo colectivo de una comunidad espiritual, con el fin de que no deje de desarrollarse en la luz. Y por supuesto, corresponde a ese cuerpo colectivo hacer él también esfuerzos para ayudar al espíritu del Maestro a manifestarse en él. Por eso, en lugar de quedarse fijo sobre la imagen de su Maestro repitiendo cómo le admira, cómo le ama, qué privilegiado es por tener un Maestro, cada discípulo debe tener como única preocupación ayudarle. ¿Cómo? Buscando convertirse en una parte purificada, luminosa, de ese cuerpo colectivo que el espíritu del Maestro busca animar, a fin de poder continuar trabajando poderosamente en el mundo."
Daily Meditation: Sunday, September 29, 2019
No comments:
Post a Comment