Sunday 29 September 2019

Spirito di un Maestro spirituale - lavora attraverso il corpo collettivo rappresentato dai suoi discepoli / Spirit of a spiritual Master, the - works through the collective body of his disciples / l’Esprit d’un Maître spirituel travaille à travers le corps collectif que représentent ses disciples / Der Geist eines spirituellen Meisters wirkt durch den Kollektivkörper, den seine Schüler darstellen / el Espíritu de un Maestro espiritual trabaja a través del cuerpo colectivo que representan sus discípulos

"Per poter lavorare sull'umanità, un Maestro spirituale ha bisogno di un corpo collettivo. In questo corpo collettivo, alcuni suoi discepoli rappresentano gli occhi o le orecchie o la bocca; altri rappresentano il cervello, il cuore ecc. Fintanto che non può animare questo corpo collettivo, il Maestro è debole, e il suo spirito difficilmente riesce a esprimere l'estensione della sua saggezza, del suo amore e della sua potenza.
Lo spirito di un Maestro prima ha dovuto fare degli sforzi per incarnarsi nel proprio corpo fisico, ma egli deve incarnarsi anche nel corpo collettivo di una comunità spirituale, affinché essa possa continuare a svilupparsi nella luce. E, naturalmente, sta a quel corpo collettivo fare a sua volta degli sforzi per aiutare lo spirito del Maestro a manifestarsi in lui.
Perciò, anziché rimanere fisso sull'immagine del proprio Maestro, ripetendo quanto lo ammira, quanto lo ama e quanto è privilegiato ad avere un tale Maestro, ogni discepolo deve avere come unica preoccupazione quella di aiutarlo. Come? Cercando di diventare una particella purificata e luminosa di quel corpo collettivo che lo spirito del Maestro cerca di animare, allo scopo di poter continuare a lavorare potentemente nel mondo. "

"To be able to work on humanity, a spiritual Master needs a collective body. In this collective body, some of his disciples represent the eyes, the ears or the mouth; while others represent the brain, the heart and so on. For as long as he cannot bring this collective body to life, the Master is weak and his spirit has difficulty expressing the full extent of his wisdom, love and power.
A Master's spirit first had to make an effort to incarnate in his own physical body, but it also has to incarnate in the collective body of a spiritual community in order for this community to continue to grow in the light. And of course, this spiritual body must also make an effort to help their Master's spirit manifest in it. This is why, instead of remaining focussed on the image of their Master and repeating how much they admire him, how much they love him and are privileged to have such a Master, each disciple should only be preoccupied with helping him. How? By seeking to become a pure and luminous particle in the collective body their Master is trying to bring to life in order to continue his powerful work in the world. "

"Pour pouvoir travailler sur l’humanité un Maître spirituel a besoin d’un corps collectif. Dans ce corps collectif, tels de ses disciples représentent les yeux, ou les oreilles, ou la bouche ; tels autres représentent le cerveau, le cœur, etc. Tant qu’il ne peut pas animer ce corps collectif, le Maître est faible, son esprit arrive difficilement à exprimer l’étendue de sa sagesse, de son amour, de sa puissance.
L’esprit d’un Maître a d’abord dû faire des efforts pour s’incarner dans son propre corps physique, mais il doit s’incarner aussi dans le corps collectif d’une communauté spirituelle, afin qu’elle ne cesse de se développer dans la lumière. Et bien sûr, c’est à ce corps collectif de faire lui aussi des efforts pour aider l’esprit du Maître à se manifester en lui. C’est pourquoi, au lieu de rester fixé sur l’image de son Maître en répétant combien il l’admire, combien il l’aime, combien il est privilégié d’avoir un tel Maître, chaque disciple doit avoir pour unique préoccupation de l’aider. Comment ? En cherchant à devenir une parcelle purifiée, lumineuse, de ce corps collectif que l’esprit du Maître cherche à animer, afin de pouvoir continuer à travailler puissamment dans le monde."

"Um auf die Menschheit einwirken zu können, braucht ein spiritueller Meister einen Kollektivkörper. In diesem Kollektivkörper repräsentieren die einen seiner Schüler die Augen, die Ohren oder den Mund; andere repräsentieren das Gehirn, das Herz usw. Solange er diesen Kollektivkörper nicht beleben kann, ist der Meister schwach, sein Geist kann nur schwerlich das Ausmaß seiner Weisheit, seiner Liebe und seiner Kraft ausdrücken.
Der Geist eines Meisters musste zuerst die Anstrengungen auf sich nehmen, um sich in seinem eigenen physischen Körper zu inkarnieren, aber er muss sich auch in dem Kollektivkörper einer spirituellen Gemeinschaft inkarnieren, damit diese sich unablässig im Licht weiterentwickelt. Und natürlich ist es auch Aufgabe dieses Kollektivkörpers, sich darum zu bemühen, dem Geist des Meisters dabei zu helfen, sich in ihm zu manifestieren. Deswegen sollte jeder Schüler die einzige Sorge haben, dem Meister zu helfen, anstatt sich nur auf das Bild seines Meisters zu fixieren und ständig zu wiederholen, wie sehr er ihn bewundert, wie sehr er ihn liebt und welches Privileg es ist, einen solchen Meister zu haben. Er tut dies, indem er danach strebt, eine gereinigte, lichtvolle Parzelle dieses Kollektivkörpers zu werden, den der Geist des Meisters zu beleben trachtet, um weiterhin wirksam in der Welt arbeiten zu können."



"Para poder trabajar sobre la humanidad, un Maestro espiritual tiene necesidad de un cuerpo colectivo. En ese cuerpo colectivo, algunos de sus discípulos representan los ojos, o las orejas, o la boca; otros representan el cerebro, el corazón, etc. Mientras no puede animar ese cuerpo colectivo, el Maestro es débil, su espíritu llega difícilmente a expresar la extensión de su sabiduría, de su amor, de su fuerza.
El espíritu de un Maestro ha tenido primero que hacer esfuerzos para encarnarse en su propio cuerpo físico, pero debe encarnarse también en el cuerpo colectivo de una comunidad espiritual, con el fin de que no deje de desarrollarse en la luz. Y por supuesto, corresponde a ese cuerpo colectivo hacer él también esfuerzos para ayudar al espíritu del Maestro a manifestarse en él. Por eso, en lugar de quedarse fijo sobre la imagen de su Maestro repitiendo cómo le admira, cómo le ama, qué privilegiado es por tener un Maestro, cada discípulo debe tener como única preocupación ayudarle. ¿Cómo? Buscando convertirse en una parte purificada, luminosa, de ese cuerpo colectivo que el espíritu del Maestro busca animar, a fin de poder continuar trabajando poderosamente en el mundo."




Daily Meditation: Sunday, September 29, 2019




No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost