Friday 20 September 2019

Fede, speranza, amore - costituiscono i pilastri della vita interiore / Faith, hope and love - are the pillars of inner life / Foi, espérance et amour constituent les piliers de la vie intérieure / Glaube, Hoffnung und Liebe bilden die Pfeiler des inneren Lebens / Fe, esperanza y amor constituyen los pilares de la vida interior

"Cosa rappresentano la fede, la speranza e l'amore per la maggior parte degli esseri umani? Alcuni forse si ricordano che, nella loro infanzia, hanno sentito parlare in chiesa delle tre virtù dette “teologali”, cioè che hanno Dio come oggetto. Ma tutto ciò è molto lontano nel tempo, e a loro non dice più gran che. Eppure, chiunque essi siano, tutti gli esseri umani credono, sperano e amano. Se queste tre virtù appaiono loro lontane ed estranee, è perché le considerano in modo astratto; non sentono che esse costituiscono i pilastri della loro vita interiore, e non lo sentono perché, per loro, Dio non è ancora una realtà vivente, non sanno come rappresentarselo.
Quante volte vi ho detto che la migliore immagine di Dio ci è data dal sole, dispensatore di vita, di luce e di calore.
Solo la vita, la luce e il calore del sole possono farci sentire cosa sono la potenza, la saggezza e l'amore di Dio. Sta dunque a noi cercare di entrare in relazione con la potenza, la saggezza e l'amore divini, e ci riusciremo soltanto attraverso la speranza, la fede e l'amore."

"What do faith, hope and love mean for most human beings? Some people might remember as children having heard in church about these three 'theological' virtues, meaning they relate to God. But all that is now far away and may not mean much to them anymore. And yet, all human beings, whoever they may be, love and have hope and faith.
If these three virtues seem distant and foreign to them it is because they see them as something abstract. They don't consider them as pillars of their inner life because they don't yet see God as a living reality and they don't really know how to imagine him. How often have I told you that the best image of God is given to us by the sun, the giver of life, light and warmth. Only the sun's life, light and warmth can make us feel the power, wisdom and love of God. It is therefore up to us to connect with this divine power, wisdom and love, and we can only do so with hope, faith and love."

"Que représentent la foi, l’espérance et l’amour pour la majorité des humains ? Quelques-uns se souviennent peut-être que, dans leur enfance, ils ont entendu parler à l’église de ces trois vertus dites « théologales » – c’est-à-dire qui ont Dieu pour objet. Mais tout cela est très loin et ne leur dit plus grand-chose. Pourtant, quels qu’ils soient, tous les humains croient, espèrent et aiment.
Si ces trois vertus leur paraissent lointaines, étrangères, c’est qu’ils les considèrent de façon abstraite. Ils ne sentent pas qu’elles constituent les piliers de leur vie intérieure, et ils ne le sentent pas parce que Dieu n’est pas encore pour eux une réalité vivante, ils ne savent pas trop comment se Le représenter. Combien de fois je vous ai dit que la meilleure image de Dieu nous est donnée par le soleil, dispensateur de vie, de lumière et de chaleur. Seules la vie, la lumière et la chaleur du soleil peuvent nous faire sentir ce que sont la puissance, la sagesse et l’amour de Dieu. C’est donc à nous de chercher à entrer en relation avec cette puissance, cette sagesse et cet amour divins, et nous y parvenons seulement par l’espérance, la foi et l’amour."

"Was stellen Glaube, Hoffnung und Liebe für die Mehrheit der Menschen dar? Einige erinnern sich vielleicht daran, dass sie während ihrer Kindheit in der Kirche von diesen drei theologischen (Gott zum Objekt habenden) Tugenden gehört haben. Aber all dies ist sehr weit weg und sagt ihnen nicht viel. Dabei glauben, hoffen und lieben alle Menschen, egal, wer sie sind.
Wenn ihnen diese drei Tugenden fern und fremd erscheinen, so deshalb, weil sie sie auf abstrakte Weise betrachten. Sie fühlen nicht, dass sie die Stützpfeiler ihres inneren Lebens darstellen, und sie fühlen es nicht, weil Gott für sie noch keine lebendige Realität geworden ist; sie wissen nicht recht, wie sie sich Ihn vorstellen können. Wie oft habe ich schon zu euch gesagt, dass das beste Bild für Gott uns von der Sonne, die Leben, Licht und Wärme verbreitet, gegeben wird. Allein das Leben, das Licht und die Wärme der Sonne können uns fühlen lassen, wie die Macht, die Weisheit und die Liebe Gottes sind. Es ist also an uns, danach zu streben, mit dieser göttlichen Macht, dieser göttlichen Weisheit und dieser göttlichen Liebe in Verbindung zu treten – und das gelingt uns nur durch die Hoffnung, den Glauben und die Liebe."

"¿Qué representan la fe, la esperanza y el amor para la mayoría de los humanos? Algunos recuerdan quizás que, en su infancia, oyeron hablar en la iglesia de esas tres virtudes llamadas «teologales», es decir, que tienen a Dios como objeto. Pero todo eso está lejos y no les dice gran cosa. Sin embargo, cualesquiera que sean, todos los humanos creen, confían y aman.
Si esas tres virtudes les parecen lejanas y extrañas, es porque las consideran de modo abstracto. No sienten que constituyen los pilares de su vida interior, y no lo sienten porque Dios no es aún para ellos una realidad viva, no saben muy bien cómo representarle. Cuántas veces os he dicho que la mejor imagen de Dios nos la da el sol, dispensador de vida, de luz y de calor que nos transmite. Solo la vida, la luz y el calor del sol pueden hacernos sentir lo que es la fuerza, la sabiduría y el amor de Dios. Nos corresponde pues a nosotros tratar de entrar en relación con esa fuerza, esa sabiduría y ese amor divinos, y solo lo lograremos con la esperanza, la fe y el amor."


No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost